Présentatif

En linguistique, on appelle « présentatif »  un mot ou une structure syntaxique employé pour introduire ou poser l'existence d'un élément nouveau dans le discours. Typiquement, l’entité ainsi introduite sera élevée au statut de topique dans le discours qui suit.


Par exemple, la construction avec there dans la phrase suivante est présentative :

There appeared a cat on the window sill.


Les présentatifs ne sont pas seulement des mots (ou des locutions) mais peuvent également être des morphèmes liés. Dans la langue Maybrat, par exemple, on trouve un préfixe présentatif me- qui se combine avec les démonstratifs.


m-ama me-to

U-venir PRESTT-DEM

« La voilà »


Le français dispose d’un certain nombre de présentatifs, comme il y a, c’est, voici et voilà. La séquence il y a (dans le parler informel typiquement réduite à ‘ya [ja]) est souvent employée pour introduire les nouvelles entités référentielles en discours, comme un policier dans l’énoncé qui suit[1] :


ya un policier qui arrive[2]


De manière similaire à il y a en français, en chinois le verbe existentiel yǒu ‘avoir’ est souvent employé en tant que présentatif pour introduire les nouvelles entités en discours (comme rén 'quelqu'un' dans l'exemple suivant).


Kàn!         Yǒu           rén             tōu       nǐde    miànbāo!

Regarder     PRESTT   personne   voler    ton      pain

« Regarde ! Il y a quelqu’un [qui] a volé ton pain[3] ! »


La variation de l’ordre des mots est également employée comme procédé de mise en relief. Parmi les configurations qui portent cette fonction présentative figurent notamment les « phrases inversées » où le sujet de langues SV(O) apparaît en position postverbale. Dans l’exemple suivant en chinois parlé, l’agent du verbe de déplacement lái ‘venir’, qui occupe normalement la position préverbale, apparaît ici après le verbe puisqu’il dénote un élément nouveau[4] :


Nèi tiān túránjiān ne, lái-le hǎoxiē-ge fēijī

DEM jour tout.à.coup NE venir-PFV pas.mal.de-CL avion

« Ce jour-là tout d'un coup, sont arrivés pas mal d'avions[5]. »

Références

  1. LENA, Ludovica, « Les énoncés "présentatifs" chez les apprenants sinophones de français L2 », SHS Web of Conferences, vol. 38, (lire en ligne)
  2. Lena 2017, ex. 4.
  3. Lena 2017, ex. 7.
  4. LENA, Ludovica, Explorations of Chinese Theoretical and Applied Linguistics, Newcastle, Cambridge Scholars Publishing, to appear, 2020, « Chinese presentational sentences: A study on the information structure of Path verbs in spoken discourse »
  5. Lena 2020, p. ex. 21.

Voir aussi

Bibliographie

  • [Oppermann-Marsaux 2006] Évelyne Oppermann-Marsaux, « Les origines du présentatif voici / voilà et son évolution jusqu'à la fin du XVIe siècle », Langue française, no 149 : « Énonciation et pragmatique : approche diachronique », , p. 77-91 (DOI 10.3917/lf.149.0077, résumé, lire en ligne, consulté le ).
  • Portail de la linguistique
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.