Presse écrite en wallon

La presse en langue wallonne se résume aux diverses revues en wallon. Toutefois, dans certaines d'entre elles, une part plus ou moins grande est également écrite en français.

Historique

Les moyens des revues en wallon étant extrêmement limités, la présentation est parfois réduite à la simple feuille, photocopiée et agrafée (Li Rantoele, Coutcouloudjoû, Académîye des Foyants). C'était le cas également des anciennes revues (Li pompe ås Ramons).

Néanmoins, certaines sociétés littéraires en langue wallonne, soutenues financièrement par le Conseil des langues régionales endogènes (wa) de la Communauté Wallonie-Bruxelles, ou d'autres sources gouvernementales, arrivent à éditer des revues de très bonne tenue (El Bourdon depuis 1983, Djåzans walon, Singuliers, Les Cahiers wallons).

Certains vrais journaux en wallon, à tirage hebdomadaire, ont existé dans le premier tiers du XXe siècle : Li Clabot, L' Arsouye, Li Mârmite, El tonnia d' Châlerwet. Ce dernier a tiré jusqu'à 35000 exemplaires. Li Mârmite se vendait jusqu'à Londres.

De 1930 à 1980, on a vu se développer des revues qui émanaient des sociétés littéraires, qui vinrent rejoindre El mouchon d'aunia, qui « chantait » déjà depuis 1912. Ainsi naissent successivement : Les Cahiers wallons (1937), Èl Bourdon (1949), Li Nwêr Boton (1969).

Dans les années 1990, on a constaté un regain d'intérêt envers les revues en wallon avec l'apparition de 9 nouveaux titres : Nosse Lingadje (1991), Djåzans walon (1992), Singuliers (1994), Coutcouloudjoû et Li Chwès (1995), Li Rantoele et l' Academîye des Foyants (1996), Walo+ gazète (1999), Intrez don (2000). Cela a été de pair avec un renouvellement des sujets. Particulièrement Li Chwès et Li Rantoele ont le souci de publier des écrits journalistiques et autres textes de prose non narrative, au lieu des textes exclusivement littéraires auxquels le lecteur wallonophone était habitué jusqu'alors.

Actuellement, les revues en wallon encore en circulation sont au nombre d'une dizaine. Les tirages sont néanmoins fort modestes (150 à 800 exemplaires). Seule exception : Walo + gazète qui tira à 5000 exemplaires pendant ses sept ans d'existence (1999-2005). Mais on a reproché à cette publication de faire la part belle au français, et de confiner les textes en wallon à la partie congrue.

Les revues en wallon sont écrites avec les accents régionaux de leur zone de diffusion. Toutefois, certaine revues publient aussi des textes en wallon unifié, qui ciblent un lectorat sur l'ensemble de la Wallonie.

Depuis 1997, il y a aussi une revue en ligne en wallon, l'Aberteke, qui privilégie l'écriture unifiée. Une seconde revue, Rabulèts la suivra, dès 2000, avec une orthographe non fixée, et des modes d'édition variables (lettre électronique, site d'archivage, blog). Tous les anciens numéros de Walo + gazète sont également disponibles en ligne.

En réalité, l'existence même d'une presse wallonophone au XXIe siècle, si ténue soit-elle, relève du miracle, étant donné que la langue wallonne orale n'est plus transmise de génération en génération depuis les années 1960, et que les instances officielles qui devraient organiser l'apprentissage de la langue écrite, la Communauté française de Belgique, ne font strictement rien pour la connaissance du wallon écrit, ni dans l'orthographe Feller, ni dans l'orthographe unifiée.

Présentations de quelques revues en wallon

Revues actuelles

Les liens vers le Wikipedia wallon pourront permettre de compléter cette page.

Li Chwès

Présentation en wallon

Li Rantoele

Présentation en wallon

El Bourdon

Présentation en wallon

Les Cahiers wallons

Présentation en wallon

La Wallonne

Présentation en wallon

Djåzans walon

Présentation en wallon

Coutcouloudjoû

Présentation en wallon

Singuliers

Présentation en wallon

Lë Sauvèrdia

Présentation en wallon

L'Arsouye

Présentation en wallon

Li Clabot

Présentation en wallon

L'hoûlåd d' Tchålerwè

Présentation en wallon

Li Mårmite

Présentation en wallon

El Mouchon d'aunia

Présentation en wallon

Walo + gazete

Présentation en wallon

Novèles des Walons Scrîjeûs d'après l' Banbwès

Présentation en wallon

Li Nwêr Boton

Présentation en wallon

Li pompe ås ramons

Présentation en wallon

Liens externes

Voir aussi

  • Portail de la Wallonie
  • Portail de la presse écrite
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.