Prononciation du danois
Ci-dessous se trouve la prononciation du danois, transcrite en symboles de l'Alphabet phonétique international.
- Pour plus d'information sur la langue danoise, rapportez-vous à l'article principal.
Consonnes
b | (c) | d | f | g | h | j | k | l | m | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Initiale | [b̥]/p | [s], [kʰ] 1) | [d̥]/t 2) | [f] | [g̊]/k | [h] 3) | [j] | [kʰ] | [l] | [m] |
Après voyelles | [b̥]/[p] / [ʊ̯] 4) | [s], [g̊]/[k] 1) | [ð̠ˡ] / [d̥]/[t] 5) | [f] | [ʊ̯]~[ɪ̯]~- / [g̊]/[k] 6) | [ɪ̯] | [g̊]/k | [l] | [m] | |
n | p | (q) | r | s | t | v | (w) | (x) | (z) | |
Initiale | [n] | [pʰ] | [kʰ] | [ʁ] 8 | [s] 7) | [tˢ] | [ʋ] | [s] | [s] | |
Après voyelles | [n], [ŋ] 9) | [b̥]/p | [g̊]/k | [ɐ̯] 8 | [s] 7) | [d̥]/t, [ð̠ˡ̩] 10) | [ʊ̯] | [g̊s]/[ks] | [s] |
- 1) c = [s] devant e, i, y, æ ou ø, [k] devant a, o, u et une autre consonne. La combinaison ch = [ɕ] dans les mots français, [tɕ] dans les mots anglais.
- 2) d ne se prononce pas après l, n ou r et avant t et s.
- 3) h = n'est pas prononcé avant v ou j.
- 4) b = [w] dans la prononciation quotidienne de quelques mots (e.g. løbe, købe).
- 5) d = [ð̠ˡ] (approximante alvéolaire latéralisée, c'est-à-dire la spirante [ð̠] avec les 2 apertures latérales de l'approximante latérale [l]) dans la plupart des mots.
- 6) g = I. [ʊ̯] après a [ɑ], o [ʌ]/[ɔ], å ou r ; II. [ɪ̯] ou muet après a [æ], æ, e, ø et l ; III. muet après i, y, o [o], u.
Les combinaisons eg et øg se prononcent [ɑɪ̯] et [ʌɪ̯] dans les plusieurs cas.
Le double gg (écrit g finalement) se prononce [g̊]/[k]. Dans les mots français, la spirante voisée g = [ʒ] est rendue comme [ɕ].
- 7) La combinaison 'sj = [ɕ].
- 8 r se vocalise après les voyelles (comme c'est le cas dans l'anglais d'Angleterre et, en partie, l'allemand). Dans les mots anglais, on a [ɹ].
- 9) ng, nk = [ŋ], [ŋg̊]/[ŋk]. Dans les mots français, les voyelles nasalisées sont rendues comme voyelles régulières + [ŋ] (e.g. chance = ɕɑŋsə).
- 10) La terminaison -et (du participe passé) se prononce [ð̠ˡ̩], c'est-à-dire [ð̠ˡ] syllabique (dans la partie orientale du pays, on écoute pour cela [-(ə)d̥]/[-(ə)t]).
Voyelles
a | e | i | o | u | y | æ | ø | å | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Brève | [a], [ɑ] 1) | [ɛ], [e] 2,6) | [e], [i] 2,6) | [ʌ]/[ɔ], [o] 2) | [o], [u] 2) | [ø], [y] 2) | [ɛ] 6) | [ø], [œ] 3) | [ʌ]/[ɔ] |
Longue | [æː] | [eː] 6) | [iː] | [oː] | [uː] | [yː] | [ɛː] 6) | [øː] | [ɔː] |
ar | er | ir | or | ur | yr | ær | ør | år | |
[ɑː] | [æɐ̯], [ɛɐ̯] 2) | [iɐ̯] | [ɒː], [oɐ̯] 2) | [uɐ̯], [oɐ̯] 2) | [yɐ̯], [ɶɐ̯] 2) | [æɐ̯], [ɛɐ̯] 2) | [ɶɐ̯], [øɐ̯] 2) | [ɒː] | |
ra | re | ri | ro | ru | ry | ræ | rø | rå | |
Brève | [ʁɑ] | [ʁa], [ʁɑ] 4) | [ʁæ], [ʁi] 2) | [ʁʌ] | [ʁɔ], [ʁu] > [ʁo] 2,5) | [ʁœ], [ʁy] 2) | [ʁa], [ʁɑ] 4) | [ʁœ], [ʁɶ] 3) | [ʁʌ] |
Longue | [ʁɑː] | [ʁæː] | [ʁiː] | [ʁoː] | [ʁuː] > [ʁoː] 5) | [ʁyː] | [ʁæː] | [ʁœː] | [ʁɔː] |
- 1) a = [a] avant t, d, n, l, s et finalement, [ɑ] avant k, g, nk, ng, p, b, m, f, r, j, v.
- 2) La variation entre les variantes ouvertes et les variantes fermées n'est pas déterminée par le contexte phonétique. En partie, le choix est dû à une analogie avec les formes qui ont une voyelle longue (fedt, kørte : fed, køre).
- 3) ø = [œ] ([ɶ]) avant n, [ø] ([œ]) d'ailleurs.
- 4) e, æ = [a] avant k, g, nk, ng, [ɑ] d'ailleurs (dans la langue contemporaine).
- 5) u après r tend vers [o] dans la langue contemporaine, où brug « usage » et bro « pont » sont homonymes ([jɑ ˈtˢʁo:ð̠ˡ̩ ˈhɑm] = « je le menaçais » (jeg truede ham) ou « je le croyais » (jeg troede ham)).
- 6) On voit une tendance naissante vers une confusion de [ɛ], [ɛː] et [e], [eː]. La plupart des locuteurs ne distinguent pas les verbes ligge « être couché » et lægge « poser » dans l'infinitif et dans le présent (les Jutlandais confondent ces deux mots dans l'imparfait et le participe aussi, mais la confusion n'est pas due à une cause phonétique ici).
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.