Riboin Haolomim-Hineni B'yodcho (chanson)

Hineni Beyadchu (en hébreu, הנני בידך) est le titre d'une chanson hassidique interprétée par Aaron Brayer et composée par Pinchos Brayer[1] sur un texte de prière du rabbin Meir Ha-levi Rotenberg de Opatów (1760 Pacanów - Opatów)[2] en préface de son livre Or Lashomayim. Le single original est sorti en et a depuis lors été repris par de nombreux interprètes, dont le célèbre chanteur hassidique Avraham Fried[3] qui fait connaître à la chanson un succès mondial dans le judaïsme orthodoxe.

Paroles

En hébreu

רִבּוֹן הָעוֹלָמִים יָדַעְתִּי, יָדַעְתִּי, יָדַעְתִּי[4],[5],[6],[7]

כִּי הִנְנִי בְּיָדְךָ, בְּיָדְךָ, בְּיָדְךָ לְבַד

כִּי הִנְנִי בְּיָדְךָ, בְּיָדְךָ, בְּיָדְךָ לְבַד

כַּחֹמֶר, כַּחֹמֶר בְּיַד, בְּיַד הַיּוֹצֵר

רִבּוֹן הָעוֹלָמִים יָדַעְתִּי, יָדַעְתִּי, יָדַעְתִּי

כִּי הִנְנִי בְּיָדְךָ, בְּיָדְךָ, בְּיָדְךָ לְבַד

כִּי הִנְנִי בְּיָדְךָ, בְּיָדְךָ, בְּיָדְךָ לְבַד

כַּחֹמֶר, כַּחֹמֶר בְּיַד, בְּיַד הַיּוֹצֵר

וְאִם גַּם אֶתְאַמֵּץ בְּעֵצוֹת וְתַחְבּוּלוֹת, וְתַחְבּוּלוֹת

וְכָל יוֹשְׁבֵי תֵבֵל יַעַמְדוּ לִימִינִי לְהוֹשִׁיעֵנִי וְלִתְמֹךְ נַפְשִׁי

מִבַּלְעֲדֵי, מִבַּלְעֲדֵי עֻזְּךָ וְעֶזְרָתְךָ

אֵין, אֵין, אֵין עֶזְרָה וִישׁוּעָה

אֵין, אֵין, אֵין עֶזְרָה וִישׁוּעָה

Translitération de l'hébreu

La translitération suit la prononciation ashkénaze utilisée par Avraham Fried :

Riboin Haolomim Yodati Yodati Yodati

Ki Hineni Beyodeha Beyodeha Beyodeha Levad

Ki Hineni Beyodeha Beyodeha Beyodeha Levad

Kachoimer Kachoimer Beyad Beyad Hayotzeir

Riboin Haolomim Yodati Yodati Yodati

Ki Hineni Beyodeha Beyodeha Beyodeha Levad

Ki Hineni Beyodeha Beyodeha Beyodeha Levad

V'im Gam Esametz B'eitsos Vesachbilos, Vesachbilos

Vechol Yoshvei Seveil Yamdu L'yemini Lehoshieini V'lismoich Nafshi

Mibaladei Mibaladei Uzcho V'ezrascho

Ein Ein Ein Ezrah V'yeshua

Ein Ein Ein Ezrah V'yeshua

Traduction en français

Créateur de l'univers, je le sais, je le sais, je le sais

Que je ne suis dans Ta main, dans Ta main, dans Ta main, uniquement

Que je ne suis dans Ta main, dans Ta main, dans Ta main, uniquement

Comme l'argile, comme l'argile, dans la main, dans la main du potier

Créateur de l'univers, je le sais, je le sais, je le sais

Que je ne suis dans Ta main, dans Ta main, dans Ta main, uniquement

Que je ne suis dans Ta main, dans Ta main, dans Ta main, uniquement

Comme l'argile, comme l'argile, dans la main, dans la main du potier

Et même si je faisais l'effort d'user de conseils et d'astuces

Et toutes les ressources humaines du monde se tenaient à ma disposition

Pour me sauver et me soutenir

En l'absence, en l'absence de Ta glorieuse force et de Ton aide

Il n'y a, il n'y a, il n'y a ni secours ni salut

Il n'y a, il n'y a , il n'y a ni secours ni salut

Notes et références

Articles connexes

  • Portail de la culture juive et du judaïsme
  • Portail de la musiquesection Chanson
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.