Simonne d'Ardenne
Simonne Rosalie Thérèse Odile d'Ardenne (1899-1986) est une philologue belge, spécialiste du moyen anglais.
Naissance | |
---|---|
Décès | |
Nationalité | |
Formation | |
Activité |
A travaillé pour |
---|
Biographie
Née à Verviers (Belgique) en 1899 dans une famille de la petite bourgeoisie, Simonne d'Ardenne entre en philologie germanique à l'Université de Liège après avoir présenté le jury central. Classée première au Concours universitaire 1924-26, puis bénéficiaire d'une bourse du FNRS, elle obtient un B.Litt à l'Université d'Oxford sous le direction de Tolkien (1932). Dans le cadre de sa thèse d'agrégation de l'enseignement supérieur (1936) réalisée à l'Université d'Oxford toujours sous la supervision de J. R. R. Tolkien, elle publie une édition d'une vie de Julienne de Nicomédie, The Liflade ant te Passiun of Seinte Iuliene (Liège, Faculté de Philosophie et Lettres,1936; réédité en 1961 à la Early English Text Society, Londres).
Carrière académique et enseignements
Deux ans plus tard, elle est nommée chargée de cours, puis, en 1942, professeure ordinaire. Elle enseigne notamment la grammaire comparée, le gotique et le vieux norrois. En 1949, elle crée la chaire de langue et littérature anglaises du Moyen Âge à l'Université de Liège.
Boursière du British Council à Oxford, lecturer à l'Université du Montana puis à l'Université du Missouri, titulaire de la Chaire belge à University College Londres (où elle reçoit le titre d'Honorary Research Associate), titulaire de la Chaire Francqui à l'Université de Gand, la philologue devient rapidement une personnalité internationale qui est invitée à donner des conférences en France, en Angleterre, aux Pays-Bas, en Norvège et aux Etats-Unis.
Œuvres
En novembre 1937, d'Ardenne signe une traduction française de la première version du conte de Tolkien Le Fermier Gilles de Ham (publiée seulement en 1975). Elle continue à travailler avec Tolkien à l'édition d'une vie de Catherine d'Alexandrie, mais l'éclatement de la Seconde Guerre mondiale rend la correspondance entre les deux amis difficile, et empêche le projet d'être achevé. En 1977, elle publie une transcription de l'intégralité du manuscrit MS Bodley 34: The Katherine Group. Edited from ms. Bodley 34 (Paris, Les Belles lettres), puis finalise, avec l'aide d'E.J.Dobson, son édition de Seinte Katerine (Seinte Katerine : re-edited from MS Bodley 34 and the Other Manuscripts, éds S. R. T. O. d'Ardenne et E. J. Dobson, Londres, Oxford University Press, 1981).
En 1962 Simonne d’Ardenne publie l'article « A Neglected Manuscript of British History » dans English and Medieval Studies Presented to J.R.R.Tolkien on the Occasion of his Seventieth Birthday (éds N. Davis et C.L. Wrenn, Londres, Georges Allen et Unwin) et, en 1979, elle participe au recueil d’hommages posthumes J.R.R. Tolkien : Scholar and Storyteller. Essays in Memoriam (éds Mary Salu et Robert T. Farrel, Ithaca et Londres, Cornell UP, 1979) avec l'article « The Man and the Scholar. J. R. R. Tolkien, a Reminiscence ».
Bibliographie
- (en) Wayne G. Hammond et Christina Scull, The J.R.R. Tolkien Companion and Guide: Reader's Guide, Houghton Mifflin, , 1256 p. (ISBN 978-0-618-39101-1), p. 202-204
Liens externes
- Portail des langues
- Portail Tolkien et Terre du Milieu