Su Tong
Su Tong (chinois simplifié 苏童, chinois traditionnel 蘇童, pinyin Sū Tóng, né en 1963) est le nom d'auteur d'un écrivain chinois né à Suzhou et vivant à Nankin. Sa véritable identité est Tong Zhonggui (童中贵).
Su Tong
Nom de naissance | Tong |
---|---|
Naissance |
Suzhou (Chine) |
Activité principale |
écrivain |
Distinctions |
Langue d’écriture | chinois |
---|---|
Mouvement | néoréalisme |
Genres |
« nouveau roman historique » |
Œuvres principales
Compléments
La berge (roman) 2012 Gallimard
Su Tong fait partie du mouvement néoréaliste de la littérature chinoise contemporaine. Au sein de ce mouvement, il est le représentant du « nouveau roman historique ». Su Tong a en effet une prédilection pour les histoires se déroulant dans le passé[1].
Il est surtout connu pour son livre Épouses et concubines, en raison de son adaptation au cinéma par Zhang Yimou.
En 2009, Su Tong a reçu le Man Asian Literary Prize pour The Boat to Redemption[2].
Traductions en français
- Épouses et concubines, trad. Annie Au Yeung et Françoise Lemoine, Flammarion, 1992, (ISBN 978-2080667182) (rééd. LGF "Le Livre de Poche", 1997, (ISBN 978-2253932796))
- Visages fardés- Récits, trad. Denis Bénéjam, Picquier, 1995, (ISBN 978-2877302319)
- La maison des pavots- Bilingue, trad. et préface Pierre Brière, Librairie You Feng 1996, (ISBN 2-84279-000-6)
- Riz, trad. Noël Dutrait, Flammarion, 1998, (ISBN 978-2080673008) (rééd. L'Aube, 2004)
- Fantômes de papiers - Nouvelles, trad. Agnès Auger, Desclée de Brouwer, 1999, (ISBN 978-2220040585)
- Je suis l'empereur de Chine, trad. Claude Payen, Picquier, 2005, (ISBN 978-2877307901)
- Le Mythe de Meng, trad. Marie Laureillard, Flammarion, 2009, (ISBN 978-2081202627)
- À bicyclette, recueil de nouvelles, trad. Anne-Laure Fournier, Picquier, 2011, (ISBN 978-2809702514)
- Un ami sur la route, nouvelle, trad. Philippe Che, dans Impressions d'Extrême-Orient, no 1, 2010 [lire en ligne]
- Le génie des eaux, nouvelle, trad. Brigitte Duzan, dans Jentayu, no 3, 2016 ( (ISBN 978-2954989259)
- Le Dit du Loriot, roman, trad. François Sastourné, Le Seuil, coll. « Cadre vert », 2016 ( (ISBN 9782-021286434)
- Voler jusqu'à mon village natal des Noyers, nouvelle, trad. He Wen, dans Impressions d'Extrême-Orient, no 7, 2017 [lire en ligne]
Traductions en anglais
- Raise the red lantern: Three novellas: Raise...1934 Escapes...Opium family, Penguin USA 1996
- Madwoman on the bridge: Short stories, trad. Josh Stenberg, Black Swan, 2008
Prix, récompenses et distinctions
- 2015 : prix Mao Dun de littérature pour Yellowbird Story
- 2017 : sélection finale du prix Émile Guimet pour Le Dit du Loriot[3]
Références
- Noël Dutrait, Petit précis à l'usage de l'amateur de littérature chinoise contemporaine, Éditions Philippe Picquier, 2002, p. 73
- Winner of the 2009 Man Asian Literary Prize, sur le site du Man Asian Literary Prize
- Antoine Oury, « Rana Dasgupta, Prix Émile Guimet de la Littérature Asiatique », sur www.actualitte.com, Actualitté, (consulté le )
Liens externes
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- CiNii
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Bibliothèque du Congrès
- Gemeinsame Normdatei
- Service bibliothécaire national
- Bibliothèque nationale de la Diète
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque nationale de Pologne
- Bibliothèque nationale d’Israël
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- Bibliothèque nationale de Catalogne
- Bibliothèque nationale de Suède
- Réseau des bibliothèques de Suisse occidentale
- Autorités Canadiana
- Bibliothèque nationale d’Australie
- WorldCat
- Portail de la littérature
- Portail de la Chine
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.