Le Phénix (poème)
Le Phénix est un poème vieil-anglais long de 677 lignes et conservé dans le Livre d'Exeter. Il s'agit d'une traduction et d'une adaptation d'un poème latin attribué à Lactance et intitulé Carmen de ave phoenice (Chant sur l'oiseau phénix).
Pour les articles homonymes, voir Le Phénix.
Le Phénix
Auteur |
Inconnu |
---|---|
Langue |
En fait, seule la première moitié du poème (lignes 1 à 380) traduit fidèlement le texte latin et décrit la vie du phénix. La deuxième moitié (381-677) propose une interprétation chrétienne de cet animal fantastique en se fondant notamment sur le Livre de Job.
Le poème est remarquable par son style très orné, influencé par la rhétorique latine[1]
Notes
- Voir Janie Steen, Verse and Virtuosity: The Adaptation of Latin Rhetoric in Old English Poetry, Toronto, University of Toronto Press, 2008, p. 35-69.
Bibliographie
Éditions et traductions
- (en) Blake, N. F., éd. The Phoenix, Exeter, University of Exeter Press, 1990.
- (it) Mirarchi, Giovanni, éd. et trad. 'La Fenice' poetica anglosassone, Naples, Liguori, 1991
Textes critiques
- Barnaud, Jean-François, "Un exemple de l'influence latine sur la poésie vieil-anglais: le Carmen de ave phoenice et le Phénix vieil-anglais." Bulletin des anglicistes médiévistes 59 (été 2001): 1-14.
- (en) Faraci, Dora, "Sources and Cultural Background: the Example of the Old English Phoenix." Rivista di cultura classica e medioevale 42, 2000, 225-39.
- (en) Gorst, E. K. C., "Latin Sources of the Old English Phoenix.", Notes & Queries n.s. 53 (2006): 136-42.
- (en) Heffernan, Carol Falvo, "The Old English Phoenix: a Reconsideration.", Neuphilologische Mitteilungen 83 (1982), 239-54.
- (fr) Lecocq, Françoise, "L’oiseau Phénix de Lactance: uariatio et postérité (de Claudien au poème anglo-saxon The Phoenix", La uariatio: l’aventure d’un principe d’écriture, de l’Antiquité au XXIe siècle, éd. H. Vial, Paris, Classiques Garnier, 2014, 185-201.
- (en) Petersen, Helle Falcher, "The Phoenix: the Art of Literary Recycling.", Neuphilologische Mitteilungen 101 (2000), 375-86.
- (en) Shaw, Brian A., "The Old English Phoenix.", Medieval Translators and Their Craft, éd. Jeanette Beer, Studies in Medieval Culture 25, Kalamazoo, Michigan, Medieval Institute Publications, Western Michigan University, 1989, 155-83.
- (en) Steen, Janie, Verse and Virtuosity: The Adaptation of Latin Rhetoric in Old English Poetry, Toronto, University of Toronto Press, 2008, 35-69.
- (en) Stevick, Robert D., "The Form of The Phoenix: a Model of Its Number, Proportion, and Unity.", Medieval Numerology: a Book of Essays, éd. Robert L. Surles, Garland Medieval Casebooks 7, New York, Garland, 1993, 39-52.
Liens externes
- Texte du poème en version originale
- Traduction du poème en anglais moderne (prose) par Charles W. Kennedy
- Portail de la poésie
- Portail des Anglo-Saxons
- Portail de la littérature britannique
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.