Vrystaatse Volkslied
Le Vrystaatse Volkslied (ce qui signifie en néerlandais hymne national de l'État-Libre) était l'hymne national de la république boer de l'État libre d'Orange de 1854 jusqu'à sa dissolution en 1902. Les paroles sont en néerlandais.
Vrystaatse Volkslied (nl) | ||
Hymne national de l'État libre | ||
---|---|---|
Armoiries et drapeau de la république boer de l'État libre d'Orange. | ||
Hymne national de | État libre d'Orange | |
Adopté en | 1854 | |
Utilisé jusqu'en | 1902 | |
Fichier audio | ||
Fichier audio externe | Hymne national de l'État libre d'Orange sur YouTube | |
Paroles
Version officielle (nl) | Traduction en français |
Heft, Burgers, 't lied der vrijheid aan | Citoyens, élevez vos voix pour chanter l'hymne de la liberté |
En zingt ons eigen volksbestaan! | et pour chanter notre existence en tant que peuple. |
Van vreemde banden vrij, | Libérée des dirigeants étrangers, |
Bekleedt ons klein gemenebest, | notre petite communauté de nation |
Op orde, wet en recht gevest, | fondée sur l'ordre, la loi et la justice |
Rang in der Staten rij. | a pris sa place. |
Rang in der Staten rij. | au rang des états. |
Al heeft ons land een klein begin, | Même si notre pays commence modestement, |
Wij gaan met moed de toekomst in, | Nous avançons vers l'avenir avec courage, |
Het oog op God gericht, | les yeux fixés vers Dieu, |
Die niet beschaamt wie op Hem bouwt, | qui ne déçoit pas qui a foi en lui. |
Op Hem als op een burcht vertrouwt, | Fais lui confiance comme pour une forteresse. |
Die voor geen stormen zwicht. | qu'aucune tempête ne pourra abattre. |
Die voor geen stormen zwicht. | qu'aucune tempête ne pourra abattre. |
Zie in gena' en liefde neer. | Regarde ici-bas |
Op onze President, o Heer! | notre président, o Seigneur! |
Wees Gij zijn toeverlaat! | sois son soutien |
De taak, die op zijn schouders rust, | pour le travail qui repose sur ses épaules |
Vervulle hij met trouw en lust | donne lui la loyauté et la persévérance |
Tot heil van volk en staat! | au bénéfice du peuple et de l'état |
Bescherm, o God, de Raad van't land, | Protège, o Seigneur, l'assemblée de notre pays |
Geleid hem aan Uw vaderhand, | Guide-la sous ta main protectrice |
Verlicht hem van omhoog, | Éclaire-la de là-haut |
Opdat zijn werk geheiligd zij | Pour que son travail soit sanctifié |
En vaderland en burgerij | et qu'elle soit bénie |
Ten zegen strekken moog'! | comme les Citoyens de notre terre natale. |
Ten zegen strekken moog'! | comme les Citoyens de notre terre natale. |
Heil, driewerf heil de dierb're Staat, | Salut, trois fois salut le pays bien-aimé, |
het Volk, de President, de Raad! | le peuple, le président, l'assemblée! |
Ja, bloei' naar ons gezang | Oui, Prospérez sous nos chants |
De Vrijstaat en zijn burgerij, | l'état libre et ses citoyens. |
In deugden groot, van smetten vrij, | grand dans la vertu et la liberté |
Nog tal van eeuwen lang! | pour les nombreux siècles à venir! |
Nog tal van eeuwen lang! | pour les nombreux siècles à venir! |
- Portail de l’Afrique du Sud
- Portail de la musique • section Chanson
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.