Yā Banīy As-Saharā

Yā Banīy As-Saharā (en arabe : يا بني الصحراء) est l'hymne national du Sahara occidental depuis 1976.

Hymne en Arabe

يابني الصحراء انتم في الوغى حاملي المشعل في الدرب الطويل
اصنعوالثورة في أمتنا واسلكوا من أجلها هذا السبيل
اقطعوا رأس الدخيل اقطعوا رأس الدخيل
أيها الثوار يمجد الوطن اقطعوا الاقطاع في هدا الربوع
وانزعو بالحرب أسباب الفتن ورفضوها لا خضوع لا خنوع
لا عميل لا دخيل لا عميل لا دخيل
أيها السائل عنا إننا من تحدى في الجهاد المستحيل
نحن من حطم ذاك الوثنا نحن من لقنه الدرس الجليل
إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
نحن من أعلناها ضد الغزاة ثورة تحرق كل الغاصبين
إنها الحرب التي تمحو الطغات وتقر الحق حق الكادحين
إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
إنها الثورة من أجل الشعوب وستمضي في البلادالعربية
تصنع الوحدة دوما في القلوب وتقيم العدل والديمقراطية
كل قرن كل جيل كل قرن كل جيل

Traduction en Espagnol

¡O hijos del Sáhara! En el campo de batalla, ustedes son titulares de antorcha en el camino largo
Haga la revolución en nuestra nación y siga este camino por ella.
Corte la cabeza del invasor. Corte la cabeza del invasor.
O revolucionarios, la patria será gloriosa. Corte los estados en esta región.
Quite con la guerra las causas para la protesta y abandónelo; ninguna sumisión, ningún ceder.
Ningún agente, ningún invasor, ningún agente, ningún invasor.
Usted que pregunta sobre nosotros: somos estos que conducen la lucha de transformación.
Somos estos que rompen a aquel ídolo, somos estos que entienden la lección hermosa.
Somos la gente del camino; somos la gente del camino.
Somos estos que revelaron el camino contra la incursión, el que que quema encima de a los asaltantes.
Esto es la guerra para borrar al opresor y establecer el derecho de los trabajadores.
Somos la gente del camino; somos la gente del camino.
El levantamiento es para la gente y avanzará en las tierras árabes.
Esto producirá la unidad siempre en los corazones y establecerá la justicia y la democracia.
Cada siglo, cada generación, cada siglo, cada generación.

Traduction en français

O fils du Sahara! Dans le champ de bataille, vous tenez la flamme long sur la route
Cliquez sur la révolution dans notre pays et suivez cette route pour elle.
Coupez la tête de l'envahisseur. Coupez la tête de l'envahisseur.
O révolutionnaires, la patrie sera glorieuse. Cour précise dans cette région.
Pour supprimer les causes de la guerre et d'abandonner la protestation, aucune présentation, aucun compromis.
Aucun agent, aucun envahisseur, aucun agent, aucun envahisseur.
Vous demander de nous: nous sommes ceux qui mènent la lutte pour la transformation.
Nous sommes ceux qui brisent l'idole, nous sommes ceux qui comprennent la belle leçon.
Nous sommes le peuple de la manière, sont les gens de la route.
Nous sommes ceux qui ont montré la voie contre l'incursion, dont il brûle les assaillants.
C'est la guerre pour effacer l'oppresseur et d'établir le droit des travailleurs.
Nous sommes le peuple de la manière, sont les gens de la route.
La révolution est pour le peuple et avancera dans les pays arabes.
Cela produira disque toujours dans les cœurs et établir la justice et la démocratie.
Chaque âge, chaque génération, chaque époque, chaque génération.

Références

  • Portail du Maghreb
  • Portail de la musiquesection Chanson
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.