Yā Banīy As-Saharā
Yā Banīy As-Saharā (en arabe : يا بني الصحراء) est l'hymne national du Sahara occidental depuis 1976.
Hymne en Arabe
- يابني الصحراء انتم في الوغى حاملي المشعل في الدرب الطويل
- اصنعوالثورة في أمتنا واسلكوا من أجلها هذا السبيل
- اقطعوا رأس الدخيل اقطعوا رأس الدخيل
- أيها الثوار يمجد الوطن اقطعوا الاقطاع في هدا الربوع
- وانزعو بالحرب أسباب الفتن ورفضوها لا خضوع لا خنوع
- لا عميل لا دخيل لا عميل لا دخيل
- أيها السائل عنا إننا من تحدى في الجهاد المستحيل
- نحن من حطم ذاك الوثنا نحن من لقنه الدرس الجليل
- إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
- نحن من أعلناها ضد الغزاة ثورة تحرق كل الغاصبين
- إنها الحرب التي تمحو الطغات وتقر الحق حق الكادحين
- إننا شعب نبيل إننا شعب نبيل
- إنها الثورة من أجل الشعوب وستمضي في البلادالعربية
- تصنع الوحدة دوما في القلوب وتقيم العدل والديمقراطية
- كل قرن كل جيل كل قرن كل جيل
Traduction en Espagnol
- ¡O hijos del Sáhara! En el campo de batalla, ustedes son titulares de antorcha en el camino largo
- Haga la revolución en nuestra nación y siga este camino por ella.
- Corte la cabeza del invasor. Corte la cabeza del invasor.
- O revolucionarios, la patria será gloriosa. Corte los estados en esta región.
- Quite con la guerra las causas para la protesta y abandónelo; ninguna sumisión, ningún ceder.
- Ningún agente, ningún invasor, ningún agente, ningún invasor.
- Usted que pregunta sobre nosotros: somos estos que conducen la lucha de transformación.
- Somos estos que rompen a aquel ídolo, somos estos que entienden la lección hermosa.
- Somos la gente del camino; somos la gente del camino.
- Somos estos que revelaron el camino contra la incursión, el que que quema encima de a los asaltantes.
- Esto es la guerra para borrar al opresor y establecer el derecho de los trabajadores.
- Somos la gente del camino; somos la gente del camino.
- El levantamiento es para la gente y avanzará en las tierras árabes.
- Esto producirá la unidad siempre en los corazones y establecerá la justicia y la democracia.
- Cada siglo, cada generación, cada siglo, cada generación.
Traduction en français
- O fils du Sahara! Dans le champ de bataille, vous tenez la flamme long sur la route
- Cliquez sur la révolution dans notre pays et suivez cette route pour elle.
- Coupez la tête de l'envahisseur. Coupez la tête de l'envahisseur.
- O révolutionnaires, la patrie sera glorieuse. Cour précise dans cette région.
- Pour supprimer les causes de la guerre et d'abandonner la protestation, aucune présentation, aucun compromis.
- Aucun agent, aucun envahisseur, aucun agent, aucun envahisseur.
- Vous demander de nous: nous sommes ceux qui mènent la lutte pour la transformation.
- Nous sommes ceux qui brisent l'idole, nous sommes ceux qui comprennent la belle leçon.
- Nous sommes le peuple de la manière, sont les gens de la route.
- Nous sommes ceux qui ont montré la voie contre l'incursion, dont il brûle les assaillants.
- C'est la guerre pour effacer l'oppresseur et d'établir le droit des travailleurs.
- Nous sommes le peuple de la manière, sont les gens de la route.
- La révolution est pour le peuple et avancera dans les pays arabes.
- Cela produira disque toujours dans les cœurs et établir la justice et la démocratie.
- Chaque âge, chaque génération, chaque époque, chaque génération.
Références
- Portail du Maghreb
- Portail de la musique • section Chanson
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.