Zofia Bobowicz
Zofia Bobowicz-Potocka[1], née le à Varsovie, est une éditrice et traductrice polonaise, directrice de la collection Pavillons (d) Domaine de l'Est, aux éditions Robert Laffont (de 1979 à 2004).
Naissance | |
---|---|
Nationalités | |
Formation | |
Activité | |
Enfant |
Caroline Potocki (d) |
A travaillé pour | |
---|---|
Membre de | |
Distinction |
Biographie
Après des études commencées à l'Université de Varsovie, Zofia Bobowicz poursuit sa formation à la Sorbonne puis à Villetaneuse.
Elle se spécialise dans la littérature d'enfance et de jeunesse et devient conseillère éditoriale aux éditions Flammarion Père Castor où elle présente et traduit plusieurs auteurs polonais (Wanda Chotomska (pl), Henryk Lothamer (pl), Maria Ewa Letki (pl), Krystyna Boglar (pl), Janusz Korczak).
Zofia Bobowicz collabore de 1977 à 1982 au trimestriel Cahiers de l'Est (1977-1982) en étant directrice littéraire aux Éditions des Autres (1978-1979) à Paris, où elle crée la première collection de littérature d’Europe de l'Est. En 1979, elle entre chez Robert Laffont, où elle dirige jusqu'en 2003 la collection «Domaine de l'Est» dans le cadre de la collection Pavillons dédiée à la littérature étrangère.
Elle rejoint ensuite en 2004 les éditions Noir sur Blanc et décide de revenir en Pologne en 2009.
Elle dirige aux éditions Fabert une collection consacrée au célèbre docteur Janusz Korczak[2].
Zofia Bobowicz a entre traduit également les œuvres du Prix Nobel de littérature Czesław Milosz et du pape Jean-Paul II. En théâtre, elle a notamment traduit plusieurs pièces de Tadeusz Konwicki, Sławomir Mrożek, Dorota Masłowska, Konstanty Ildefons Gałczyński.
Elle a traduit également à partir du tchèque (Bohumil Hrabal).
Retraitée active, elle devient chargée de cours à l'Institut de philologie romane de l'Université Jagellonne de Cracovie où elle anime des ateliers de traduction littéraire.
Décorations et distinctions honorifiques
- 1985 : prix de la ZAiKS pour l’ensemble de ses traductions de la littérature polonaise en français.
- 1997 : chevalier de l’ordre du Mérite de la République de Pologne.
Bibliographie
- ouvrages personnels
- De Laffont à Vivendi - Mon histoire vécue de l'édition française, Le Bord de l'eau, 2014 (ISBN 978-2-35687-284-5)
- Traduire l’Europe : échanges éditoriaux entre la France et les pays de l’ex-bloc soviétique au cours de la seconde moitié du XXe siècle.
- La place de la traduction de la littérature polonaise dans le monde de l’édition française du temps de la Pologne populaire, (dans Actes du colloque La présence polonaise en France, Université Denis-Diderot, GEPECO, Paris, 2004
- Cuisine de Pologne, Syros-Alternatives, 1991 (ISBN 978-2-86738-653-4) (Coll. L'Arbre aux accents)
- La littérature tchèque et son expansion vues du côté de l’édition française, (dans Culture tchèque des années 60, éd. L'Harmattan-Centre tchèque, Paris 2007)
- collaborations
Elle a écrit plusieurs articles de l'Encyclopædia Universalis[5].
Notes et références
- pour l'état civil : Zofia Krystyna Wincesewicz-Bobowicz selon Agata et Zbigniew Judycki, Les Polonais en France, éditions Concorde, 1996
- « Collection "Janusz Korczak" », sur fabert.com (consulté le ).
- http://www.artistescontemporains.org/Caroline-POTOCKI-WINIARSKI,5823.html
- http://www.artitudeparis.net/fr/artistes/alola/
- « Zofia BOBOWICZ-POTOCKA - Encyclopædia Universalis », sur universalis.fr (consulté le ).
Liens externes
- Notices d'autorité :
- Fichier d’autorité international virtuel
- International Standard Name Identifier
- Bibliothèque nationale de France (données)
- Système universitaire de documentation
- Bibliothèque du Congrès
- Bibliothèque nationale d’Espagne
- Bibliothèque royale des Pays-Bas
- Bibliothèque nationale de Pologne
- Bibliothèque nationale d’Israël
- Bibliothèque universitaire de Pologne
- WorldCat
- Portail de l’édition
- Portail de la littérature
- Portail de Cracovie