使い
Japanese
Kanji in this term |
---|
使 |
つか Grade: 3 |
kun’yomi |
Alternative forms
Noun
使い (hiragana つかい, rōmaji tsukai, historical hiragana つかひ)
- using; usage; use; utilization
- a user
- 2000 April 20, “ウィップテイル・ガーゴイル [Whiptail Gargoyle]”, in Magic Ruler -魔法の支配者-, Konami:
- ムチのように長いしっぽを使い、空中から襲いかかってくる。
- Muchi no yō ni nagai shippo o tsukai, kūchū kara osoikakattekuru.
- He strikes down from the air with his long whip-like tail.
- ムチのように長いしっぽを使い、空中から襲いかかってくる。
-
- (folklore, fantasy) a charmer
- an envoy; a messenger
- Synonym: 使者 (shisha)
- 1999 March 6, “
地 獄 の裁 判 [Trial of Hell]”, inStarter Box , Konami:- 敵を棺桶に閉じこめ、地獄の使いがグサリと判決を下す。
- Teki o kan'oke ni tojikome, jigoku no tsukai ga gusari to hanketsu o kudasu.
- This messenger of hell stabs down through enemies confined in coffins with its judgement.
- 敵を棺桶に閉じこめ、地獄の使いがグサリと判決を下す。
- 2004 November 25, “
神 竜 ラグナロク [Divine Dragon Ragnarok]”, in FLAMING ETERNITY, Konami:- 神の使いと言い伝えられている伝説の竜。その怒りに触れた時、世界は海に沈むと言われている。
- Kami no tsukai to iitsutaerareteiru densetsu no ryū. Sono ikari ni fureta toki, sekai wa umi ni shizumu to iwareteiru.
- A dragon who, according to legends, is the messenger of the gods. They say once it is provoked, the whole world will sink beneath the sea.
- 神の使いと言い伝えられている伝説の竜。その怒りに触れた時、世界は海に沈むと言われている。
Suffix
使い (hiragana つかい, rōmaji -tsukai, historical hiragana つかひ)
- -er; -ist; -ator; -mancer (user; manipulator; tamer)
- 2000 March 1, “
美 しき魔 物 使 い [Beautiful Devil-Tamer]”, in BOOSTER 7, Konami:- 珍しい女性の魔物使い。ムチを手にすると、性格が変わる。
- Mezurashii josei no mamonotsukai. Muchi o te ni suru to, seikaku ga kawaru.
- A rarely-seen woman who tames devils. They submit to her whipping.
- 珍しい女性の魔物使い。ムチを手にすると、性格が変わる。
- 2000 March 1, “
地獄の魔物使い [Monster Tamer]”, in BOOSTER 7, Konami:- モンスターを自在に操り攻撃してくる、モンスター使い。
- Monsutā o jizai ni ayatsuri kōgeki shite kuru, monsutā tsukai.
- A monster tamer who attacks by manipulating monsters as he likes.
- モンスターを自在に操り攻撃してくる、モンスター使い。
- 2003 September 22, Uraku, Akinobu, “
第 61話 愛 しきものの為 に [Chapter 61: All for Our Loved Ones]”, in 東京アンダーグラウンド [Tokyo Underground], volume 11 (fiction), Tokyo: Enix, →ISBN, page 59:- 起きてよ 風使いのにーちゃん!こんなことで寝てるとカゼひいちゃうよ
- Okite yo Kazetsukai no nī-chan! Konna koto de neteru to kaze hiichau yo
- Wake up, Wind Master nii-chan! You’ll catch a cold if you keep sleeping like this
- 起きてよ 風使いのにーちゃん!こんなことで寝てるとカゼひいちゃうよ
- 2003 September 22, Uraku, Akinobu, “
第 61話 愛 しきものの為 に [Chapter 61: All for Our Loved Ones]”, in 東京アンダーグラウンド [Tokyo Underground], volume 11 (fiction), Tokyo: Enix, →ISBN, page 59:- 不甲斐無いな風使い
- Fugainaina Kazetsukai
- What kinda weak-ass Wind Master are you?
- 不甲斐無いな風使い
-
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.