百花齊放,百家爭鳴
See also: 百花齐放,百家争鸣
Chinese
describing the scene where all the flowers bloom synchronously; having different varieties, styles or talents contention of the Hundred Schools of Thought; to let a hundred schools of thought contend trad. (百花齊放,百家爭鳴) 百花齊放 , 百家爭鳴 simp. (百花齐放,百家争鸣) 百花齐放 , 百家争鸣 Literally: “let one hundred flowers bloom; let one hundred schools of thought contend”.
Etymology
This phrase was used by Mao Zedong in 1957 to launch the Hundred Flowers Campaign.
Pronunciation
Phrase
百花齊放,百家爭鳴
- classical philosophic schools of the Warring States period in 475 BC to 221 BC, but adopted as a policy by Mao Zedong to promote progress in the arts and sciences, and the development of a dynamic socialist culture
Descendants
- English: let a thousand flowers bloom
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.