鹹魚翻身
See also: 咸鱼翻身
Chinese
salted fish; zombie to turn over; to double over; to turn around trad. (鹹魚翻身) 鹹魚 翻身 simp. (咸鱼翻身) 咸鱼 翻身 variant forms 鹹魚翻生/咸鱼翻生
Etymology
From 鹹魚返生/咸鱼返生 (haam4 jyu4-2 faan1 saang1), originally a Cantonese fishermen's saying, literally “the salted fish becomes alive again”.
The Cantonese-specific word 返生 (faan1 saang1, “to be brought back to life”) was changed to the similar-sounding word 翻身 (fānshēn, “to turn over the body”) when it spread to other varieties of Chinese. Hence this seemingly paradoxical saying (“salted fish turns its body over”, i.e. still a salted fish).
Pronunciation
Idiom
鹹魚翻身
- to be successful when it seems one would absolutely be a failure; to become a changed man; the underdog achieves success; Someone, who is at the lowest point in their career etc. and deemed by everyone to be impossible to achieve anything, gets a chance to be successful again due to their hard work, luck, or other reasons.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.