π³πΉπππ°πΉππ°π½
Gothic
Etymology
π³πΉπ- (dis-) +β *ππ°πΉππ°π½ (*tairan), from Proto-Germanic *teranΔ , from Proto-Indo-European *der-.
Pronunciation
- IPA(key): /disΛtΙran/
Verb
π³πΉπππ°πΉππ°π½ β’ (distairan)
- to burst
- Mark 2:22:
- π½πΉ πΌπ°π½π½π° π²πΉπΏππΉπΈ π π΄πΉπ½ πΎπΏπ²π²π°ππ° πΉπ½ π±π°π»π²πΉπ½π ππ°πΉππ½πΎπ°π½π; πΉπ±π°πΉ π°πΏπππ π³πΉπππ°πΉππ°πΉ π π΄πΉπ½ πΈπ°ππ° π½πΉπΏπΎπ πΈπ°π½π π±π°π»π²πΉπ½π, πΎπ°π· π π΄πΉπ½ πΏππ²πΏππ½πΉπΈ, πΎπ°π· πΈπ°πΉ π±π°π»π²π΄πΉπ πππ°π΅πΉπππ½π°π½π³; π°πΊ π π΄πΉπ½ πΎπΏπ²π²π°ππ° πΉπ½ π±π°π»π²πΉπ½π π½πΉπΏπΎπ°π½π π²πΉπΏππ°π½π³.
- ni manna giutiΓΎ wein juggata in balgins fairnjans; ibai auftΕ distairai wein ΓΎata niujΕ ΓΎans balgins, jah wein usgutniΓΎ, jah ΓΎai balgeis fraqistnand; ak wein juggata in balgins niujans giutand.
- And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. (KJV)
- Luke 5:37:
- πΎπ°π· π°πΉπ½ππ·πΏπ½ π½πΉ π²πΉπΏππΉπ³ π π΄πΉπ½ π½πΉπΏπΎπ°ππ° πΉπ½ π±π°π»π²πΉπ½π ππ°πΉππ½πΎπ°π½π, π°πΉπΈπΈπ°πΏ π³πΉπππ°πΉππΉπ³ πΈπ°ππ° π½πΉπΏπΎπ π π΄πΉπ½ πΈπ°π½π π±π°π»π²πΉπ½π πΎπ°π· ππΉπ»π±π πΏππ²πΏππ½πΉπΈ, πΎπ°π· πΈπ°πΉ π±π°π»π²π΄πΉπ πππ°π΅πΉπππ½π°π½π³;
- jah ainshun ni giutid wein niujata in balgins fairnjans, aiΓΎΓΎau distairid ΓΎata niujΕ wein ΓΎans balgins jah silbΕ usgutniΓΎ, jah ΓΎai balgeis fraqistnand;
- And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. (KJV)
- Mark 2:22:
- to leaven
- Galatians 5:9:
- π»π΄πΉππΉπ» π±π΄πΉβ¨πβ©ππΉπ π°π»π»π°π½π° π³π°πΉπ² π³πΉπππ°πΉππΉπΈ.
- leitil beiβ¨sβ©tis allana daig distairiΓΎ.
- A little leaven leaveneth the whole lump. (KJV)
- Galatians 5:9:
Conjugation
Class 4 strong | ||||
---|---|---|---|---|
Infinitive | π³πΉπππ°πΉππ°π½ distairan | |||
Indicative | Present | Past | Present passive | |
1st singular | π³πΉπππ°πΉππ° distaira |
π³πΉπππ°π distar |
π³πΉπππ°πΉππ°π³π° distairada | |
2nd singular | π³πΉπππ°πΉππΉπ distairis |
π³πΉπππ°ππ distart |
π³πΉπππ°πΉππ°πΆπ° distairaza | |
3rd singular | π³πΉπππ°πΉππΉπΈ distairiΓΎ |
π³πΉπππ°π distar |
π³πΉπππ°πΉππ°π³π° distairada | |
1st dual | π³πΉπππ°πΉπππ distairΕs |
π³πΉπππ΄ππΏ distΔru |
β | |
2nd dual | π³πΉπππ°πΉππ°ππ distairats |
π³πΉπππ΄ππΏππ distΔruts |
β | |
1st plural | π³πΉπππ°πΉππ°πΌ distairam |
π³πΉπππ΄ππΏπΌ distΔrum |
π³πΉπππ°πΉππ°π½π³π° distairanda | |
2nd plural | π³πΉπππ°πΉππΉπΈ distairiΓΎ |
π³πΉπππ΄ππΏπΈ distΔruΓΎ |
π³πΉπππ°πΉππ°π½π³π° distairanda | |
3rd plural | π³πΉπππ°πΉππ°π½π³ distairand |
π³πΉπππ΄ππΏπ½ distΔrun |
π³πΉπππ°πΉππ°π½π³π° distairanda | |
Subjunctive | Present | Past | Present passive | |
1st singular | π³πΉπππ°πΉππ°πΏ distairau |
π³πΉπππ΄ππΎπ°πΏ distΔrjau |
π³πΉπππ°πΉππ°πΉπ³π°πΏ distairaidau | |
2nd singular | π³πΉπππ°πΉππ°πΉπ distairais |
π³πΉπππ΄ππ΄πΉπ distΔreis |
π³πΉπππ°πΉππ°πΉπΆπ°πΏ distairaizau | |
3rd singular | π³πΉπππ°πΉππ°πΉ distairai |
π³πΉπππ΄ππΉ distΔri |
π³πΉπππ°πΉππ°πΉπ³π°πΏ distairaidau | |
1st dual | π³πΉπππ°πΉππ°πΉπ
π° distairaiwa |
π³πΉπππ΄ππ΄πΉπ
π° distΔreiwa |
β | |
2nd dual | π³πΉπππ°πΉππ°πΉππ distairaits |
π³πΉπππ΄ππ΄πΉππ distΔreits |
β | |
1st plural | π³πΉπππ°πΉππ°πΉπΌπ° distairaima |
π³πΉπππ΄ππ΄πΉπΌπ° distΔreima |
π³πΉπππ°πΉππ°πΉπ½π³π°πΏ distairaindau | |
2nd plural | π³πΉπππ°πΉππ°πΉπΈ distairaiΓΎ |
π³πΉπππ΄ππ΄πΉπΈ distΔreiΓΎ |
π³πΉπππ°πΉππ°πΉπ½π³π°πΏ distairaindau | |
3rd plural | π³πΉπππ°πΉππ°πΉπ½π° distairaina |
π³πΉπππ΄ππ΄πΉπ½π° distΔreina |
π³πΉπππ°πΉππ°πΉπ½π³π°πΏ distairaindau | |
Imperative | ||||
2nd singular | π³πΉπππ°πΉπ distair | |||
3rd singular | π³πΉπππ°πΉππ°π³π°πΏ distairadau | |||
2nd dual | π³πΉπππ°πΉππ°ππ distairats | |||
2nd plural | π³πΉπππ°πΉππΉπΈ distairiΓΎ | |||
3rd plural | π³πΉπππ°πΉππ°π½π³π°πΏ distairandau | |||
Present | Past | |||
Participles | π³πΉπππ°πΉππ°π½π³π distairands |
π³πΉπππ°πΏππ°π½π distaurans |
Related terms
- π°πππ°πΏππ½π°π½ (aftaurnan)
- π²π°ππ°πΉππ°π½ (gatairan)
- π²π°ππ°πΏππ½π°π½ (gataurnan)
- π³πΉπππ°πΏππ½π°π½ (distaurnan)
Further reading
- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winterβs UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 137
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.