reguetón
Spanish
Etymology
Hispanicization of reggaeton to adapting to Spanish rules, term coined by the Panamanian Michael Ellis in 1988 as an augmentative of English reggae + -ón.
- 2010 July 19, Mi Diario:
- Con todo respeto, les quiero decir que la verdad es que Michael Ellis, el mánager de El General, me dijo que no dijera «reggae», que lo pusiera como algo grande y como a todo lo grande nosotros le ponemos «ón», como cabezón, camisón, etc, entonces, lo llamamos "reggaetón", un “reggae” grande. Es la plena verdad.
- With all due respect, I want to tell you that the truth is that Michael Ellis, the manager of El General, told me not to say "reggae", to put it as something big and as to everything big we put "on", like big cabezón (“big head”), camisón (“nightgown”), etc, then, we call it "reggaeton", a big “reggae”. It is the full truth.
-
Pronunciation
- IPA(key): /reɡeˈton/, [reɣeˈt̪õn]
Derived terms
Further reading
- “reguetón” in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.