restaurateur
English
Alternative forms
- restauranteur (but see usage note)
Etymology
Borrowed from French restaurateur.
Pronunciation
- (UK) IPA(key): /ˌɹɛst(ə)ɹəˈtəː/
Usage notes
This is also spelled restauranteur (with an n), but this is considered erroneous by some, and the form restaurateur (without the n) is preferred in formal writing, and especially in the United Kingdom.[1]
The form restaurateur (without the n) is the earlier form, borrowed from French, while the form restauranteur (with an n) = restaurant + -eur (“(agent) one who”) is a later formation, from Anglicized forms, and thus seen by some as an etymological error.
However, restauranteur is widely used, and can be found in formal British writing.[2]
Translations
owner of a restaurant
|
|
References
- restaurateur, restauranteur (nn.), Kenneth G. Wilson, The Columbia Guide to Standard American English, 1993
- See for instance Me and my travels: Raymond Blanc, restauranteur, in The Guardian and The Observer, 2008–10–12
French
Pronunciation
- IPA(key): /ʁɛs.tɔ.ʁa.tœʁ/
Etymology 1
From Late Latin restaurator.
Further reading
- “restaurateur” in le Trésor de la langue française informatisé (The Digitized Treasury of the French Language).
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.