בנתינו
Hébreu ancien
Forme de nom commun
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme construite | בת | baθ | fille [de son père, de sa mère]/enfant de sexe féminin |
Suffixes | תי | ɔti | double marque du pluriel |
נוּ | nu | Possessif 1e personne du pluriel |
בנתינו féminin */bə.no.θeː.nuː/
- Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de בת à l’état construit
- וְהִתְחַתְּנוּאֹתָנוּבְּנֹתֵיכֶםתִּתְּנוּ־לָנוּוְאֶת־בְּנֹתֵינוּתִּקְחוּלָכֶם׃ (Gn 34, 9) — Alliez-vous avec nous; vous nous donnerez vos filles, et vous prendrez pour vous les nôtres. (Trad. Segond)
- וְנָתַנּוּאֶת־בְּנֹתֵינוּלָכֶםוְאֶת־בְּנֹתֵיכֶםנִקַּח־לָנוּוְיָשַׁבְנוּאִתְּכֶםוְהָיִינוּלְעַםאֶחָד׃ (Gn 34, 16) — Nous vous donnerons alors nos filles, et nous prendrons pour nous les vôtres; nous habiterons avec vous, et nous formerons un seul peuple. (Trad. Segond)
- הָאֲנָשִׁיםהָאֵלֶּהשְׁלֵמִיםהֵםאִתָּנוּוְיֵשְׁבוּבָאָרֶץוְיִסְחֲרוּאֹתָהּוְהָאָרֶץהִנֵּהרַחֲבַת־יָדַיִםלִפְנֵיהֶםאֶת־בְּנֹתָםנִקַּח־לָנוּלְנָשִׁיםוְאֶת־בְּנֹתֵינוּנִתֵּןלָהֶם׃ (Gn 34, 21) — Ces hommes sont paisibles à notre égard; qu’ils restent dans le pays, et qu’ils y trafiquent; le pays est assez vaste pour eux. Nous prendrons pour femmes leurs filles, et nous leur donnerons nos filles. (Trad. Segond)
Prononciation
- Masorète: בְּנֹתֵינוּ
- API: */bə.no.θeː.nuː/
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.