ההוא

Hébreu ancien

Forme de pronom personnel 1

Mot Prononciation Sens
Préfixe ה article défini
Pronom personnel
de base
הוא hu il

הַהוּא masculin *\ha.huː\

  1. Forme agglutinée avec préfixe de הוא.
    • בַּיּוֹםהַהוּאכָּרַתיְהוָהאֶת־אַבְרָםבְּרִיתלֵאמֹרלְזַרְעֲךָנָתַתִּיאֶת־הָאָרֶץהַזֹּאתמִנְּהַרמִצְרַיִםעַד־הַנָּהָרהַגָּדֹלנְהַר־פְּרָת׃  (Genèse 15, 18)
      En ce jour-là, l’Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d’Égypte jusqu’au grand fleuve, au fleuve d’Euphrate,  (Traduction de Segond)
    • וַתַּשְׁקֶיןָגַּםבַּלַּיְלָההַהוּאאֶת־אֲבִיהֶןיָיִןוַתָּקָםהַצְּעִירָהוַתִּשְׁכַּבעִמּוֹוְלֹא־יָדַעבְּשִׁכְבָהּוּבְקֻמָהּ׃  (Genèse 19, 35)
      Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là; et la cadette alla coucher avec lui: il ne s'aperçut ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.  (Traduction de Segond)
    • עַל־כֵּןקָרָאלַמָּקוֹםהַהוּאבְּאֵר שָׁבַעכִּישָׁםנִשְׁבְּעוּשְׁנֵיהֶם׃  (Genèse 21, 31)
      C'est pourquoi on appelle ce lieu Beer Schéba; car c'est là qu’ils jurèrent l’un et l’autre.  (Traduction de Segond)
    • וַיִּקְרָאאַבְרָהָםשֵׁם־הַמָּקוֹםהַהוּאיְהוָהיִרְאֶהאֲשֶׁריֵאָמֵרהַיּוֹםבְּהַריְהוָהיֵרָאֶה׃  (Genèse 22, 14)
      Abraham donna à ce lieu le nom de Jehova Jiré. C'est pourquoi l’on dit aujourd’hui: A la montagne de l’Éternel il sera pourvu.  (Traduction de Segond)
    • וַיֵּרָאאֵלָיויְהוָהבַּלַּיְלָההַהוּאוַיֹּאמֶראָנֹכִיאֱלֹהֵיאַבְרָהָםאָבִיךָאַל־תִּירָאכִּי־אִתְּךָאָנֹכִיוּבֵרַכְתִּיךָוְהִרְבֵּיתִיאֶת־זַרְעֲךָבַּעֲבוּראַבְרָהָםעַבְדִּי׃  (Genèse 26, 24)
      l’Éternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d’Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur.  (Traduction de Segond)
    • וַיְהִיבַּיּוֹםהַהוּאוַיָּבֹאוּעַבְדֵייִצְחָקוַיַּגִּדוּלוֹעַל־אֹדוֹתהַבְּאֵראֲשֶׁרחָפָרוּוַיֹּאמְרוּלוֹמָצָאנוּמָיִם׃  (Genèse 26, 32)
      Ce même jour, des serviteurs d’Isaac vinrent lui parler du puits qu’ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l’eau.  (Traduction de Segond)
    • וַיִּפְגַּעבַּמָּקוֹםוַיָּלֶןשָׁםכִּי־בָאהַשֶּׁמֶשׁוַיִּקַּחמֵאַבְנֵיהַמָּקוֹםוַיָּשֶׂםמְרַאֲשֹׁתָיווַיִּשְׁכַּבבַּמָּקוֹםהַהוּא׃  (Genèse 28, 11)
      Il arriva dans un lieu où il passa la nuit; car le soleil était couché. Il y prit une pierre, dont il fit son chevet, et il se coucha dans ce lieu-là.  (Traduction de Segond)
    • וַיִּקְרָאאֶת־שֵׁם־הַמָּקוֹםהַהוּאבֵּיתאֵ־לוְאוּלָםלוּזשֵׁם־הָעִירלָרִאשֹׁנָה׃  (Genèse 28, 19)
      Il donna à ce lieu le nom de Béthel; mais la ville s'appelait auparavant Luz.  (Traduction de Segond)
    • וַיָּסַרבַּיּוֹםהַהוּאאֶת־הַתְּיָשִׁיםהָעֲקֻדִּיםוְהַטְּלֻאִיםוְאֵתכָּל־הָעִזִּיםהַנְּקֻדּוֹתוְהַטְּלֻאֹתכֹּלאֲשֶׁר־לָבָןבּוֹוְכָל־חוּםבַּכְּשָׂבִיםוַיִּתֵּןבְּיַד־בָּנָיו׃  (Genèse 30, 35)
      Ce même jour, il mit à part les boucs rayés et marquetés, toutes les chèvres tachetées et marquetées, toutes celles où il y avait du blanc, et tout ce qui était noir parmi les brebis. Il les remit entre les mains de ses fils.  (Traduction de Segond)
    • וַיֹּאמֶריַעֲקֹבכַּאֲשֶׁררָאָםמַחֲנֵהאֱלֹהִיםזֶהוַיִּקְרָאשֵׁם־הַמָּקוֹםהַהוּאמַחֲנָיִם׃פ  (Genèse 32, 3)
      En les voyant, Jacob dit: C'est le camp de Dieu! Et il donna à ce lieu le nom de Mahanaïm.  (Traduction de Segond)
    • וַיָּלֶןשָׁםבַּלַּיְלָההַהוּאוַיִּקַּחמִן־הַבָּאבְיָדוֹמִנְחָהלְעֵשָׂואָחִיו׃  (Genèse 32, 14)
      C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu’il avait sous la main, pour faire un présent à Ésaü, son frère:  (Traduction de Segond)
    • וַתַּעֲבֹרהַמִּנְחָהעַל־פָּנָיווְהוּאלָןבַּלַּיְלָה־הַהוּאבַּמַּחֲנֶה׃  (Genèse 32, 22)
      Le présent passa devant lui; et il resta cette nuit-là dans le camp.  (Traduction de Segond)
    • וַיָּשָׁבבַּיּוֹםהַהוּאעֵשָׂולְדַרְכּוֹשֵׂעִירָה׃  (Genèse 33, 16)
      Le même jour, Ésaü reprit le chemin de Séir.  (Traduction de Segond)
    • וְלֹא־יִוָּדַעהַשָּׂבָעבָּאָרֶץמִפְּנֵיהָרָעָבהַהוּאאַחֲרֵי־כֵןכִּי־כָבֵדהוּאמְאֹד׃  (Genèse 41, 31)
      Cette famine qui suivra sera si forte qu’on ne s'apercevra plus de l’abondance dans le pays.  (Traduction de Segond)
    • וַיְבָרֲכֵםבַּיּוֹםהַהוּאלֵאמוֹרבְּךָיְבָרֵךְיִשְׂרָאֵללֵאמֹריְשִׂמְךָאֱלֹהִיםכְּאֶפְרַיִםוְכִמְנַשֶּׁהוַיָּשֶׂםאֶת־אֶפְרַיִםלִפְנֵימְנַשֶּׁה׃  (Genèse 48, 20)
      Il les bénit ce jour-là, et dit: C'est par toi qu’Israël bénira, en disant: Que Dieu te traite comme Éphraïm et comme Manassé! Et il mit Éphraïm avant Manassé.  (Traduction de Segond)

Forme de pronom personnel 2

Mot Prononciation Sens
Préfixe ה article défini
Pronom personnel
de base
היא hi elle

הַהִוא féminin *\ha.hi.v\

  1. Forme agglutinée avec préfixe de היא.
    • וּזֲהַבהָאָרֶץהַהִואטוֹבשָׁםהַבְּדֹלַחוְאֶבֶןהַשֹּׁהַם׃  (Genèse 2, 12)
      l’or de ce pays est pur; on y trouve aussi le bdellium et la pierre d’onyx.  (Traduction de Segond)
    • מִן־הָאָרֶץהַהִואיָצָאאַשּׁוּרוַיִּבֶןאֶת־נִינְוֵהוְאֶת־רְחֹבֹת עִירוְאֶת־כָּלַח׃  (Genèse 10, 11)
      De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,  (Traduction de Segond)
    • וְעָרֵלזָכָראֲשֶׁרלֹא־יִמּוֹלאֶת־בְּשַׂרעָרְלָתוֹוְנִכְרְתָההַנֶּפֶשׁהַהִואמֵעַמֶּיהָאֶת־בְּרִיתִיהֵפַר׃ס  (Genèse 17, 14)
      Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.  (Traduction de Segond)
    • וַיְהִיבָּעֵתהַהִואוַיֹּאמֶראֲבִימֶלֶךְוּפִיכֹלשַׂר־צְבָאוֹאֶל־אַבְרָהָםלֵאמֹראֱלֹהִיםעִמְּךָבְּכֹלאֲשֶׁר־אַתָּהעֹשֶׂה׃  (Genèse 21, 22)
      En ce temps-là, Abimélec, accompagné de Picol, chef de son armée, parla ainsi à Abraham: Dieu est avec toi dans tout ce que tu fais.  (Traduction de Segond)
    • וַיִּזְרַעיִצְחָקבָּאָרֶץהַהִואוַיִּמְצָאבַּשָּׁנָההַהִואמֵאָהשְׁעָרִיםוַיְבָרֲכֵהוּיְהוָה׃  (Genèse 26, 12)
      Isaac sema dans ce pays, et il recueillit cette année le centuple; car l’Éternel le bénit.  (Traduction de Segond)
    • וַיַּרְאוְהִנֵּהבְאֵרבַּשָּׂדֶהוְהִנֵּה־שָׁםשְׁלֹשָׁהעֶדְרֵי־צֹאןרֹבְצִיםעָלֶיהָכִּימִן־הַבְּאֵרהַהִואיַשְׁקוּהָעֲדָרִיםוְהָאֶבֶןגְּדֹלָהעַל־פִּיהַבְּאֵר׃  (Genèse 29, 2)
      Il regarda. Et voici, il y avait un puits dans les champs; et voici, il y avait à côté trois troupeaux de brebis qui se reposaient, car c'était à ce puits qu’on abreuvait les troupeaux. Et la pierre sur l’ouverture du puits était grande.  (Traduction de Segond)
    • וַיְהִיבִּשְׁכֹּןיִשְׂרָאֵלבָּאָרֶץהַהִואוַיֵּלֶךְרְאוּבֵןוַיִּשְׁכַּבאֶת־בִּלְהָהפִּילֶגֶשׁאָבִיווַיִּשְׁמַעיִשְׂרָאֵלפוַיִּהְיוּבְנֵי־יַעֲקֹבשְׁנֵיםעָשָׂר׃  (Genèse 35, 22)
      Pendant qu’Israël habitait cette contrée, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son père. Et Israël l’apprit. Les fils de Jacob étaient au nombre de douze.  (Traduction de Segond)
    • וַיְהִיבָּעֵתהַהִואוַיֵּרֶדיְהוּדָהמֵאֵתאֶחָיווַיֵּטעַד־אִישׁעֲדֻלָּמִיוּשְׁמוֹחִירָה׃  (Genèse 38, 1)
      En ce temps-là, Juda s'éloigna de ses frères, et se retira vers un homme d’Adullam, nommé Hira.  (Traduction de Segond)
    • וַיָּבִיאוּאֶת־מִקְנֵיהֶםאֶל־יוֹסֵףוַיִּתֵּןלָהֶםיוֹסֵףלֶחֶםבַּסּוּסִיםוּבְמִקְנֵההַצֹּאןוּבְמִקְנֵההַבָּקָרוּבַחֲמֹרִיםוַיְנַהֲלֵםבַּלֶּחֶםבְּכָל־מִקְנֵהֶםבַּשָּׁנָההַהִוא׃  (Genèse 47, 17)
      Ils amenèrent leurs troupeaux à Joseph, et Joseph leur donna du pain contre les chevaux, contre les troupeaux de brebis et de bœufs, et contre les ânes. Il leur fournit ainsi du pain cette année-là contre tous leurs troupeaux.  (Traduction de Segond)
    • וַתִּתֹּםהַשָּׁנָההַהִואוַיָּבֹאוּאֵלָיובַּשָּׁנָההַשֵּׁנִיתוַיֹּאמְרוּלוֹלֹא־נְכַחֵדמֵאֲדֹנִיכִּיאִם־תַּםהַכֶּסֶףוּמִקְנֵההַבְּהֵמָהאֶל־אֲדֹנִילֹאנִשְׁאַרלִפְנֵיאֲדֹנִיבִּלְתִּיאִם־גְּוִיָּתֵנוּוְאַדְמָתֵנוּ׃  (Genèse 47, 18)
      Lorsque cette année fut écoulée, ils vinrent à Joseph l’année suivante, et lui dirent: Nous ne cacherons point à mon seigneur que l’argent est épuisé, et que les troupeaux de bétail ont été amenés à mon seigneur; il ne reste devant mon seigneur que nos corps et nos terres.  (Traduction de Segond)
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.