היאר
Hébreu ancien
Forme de nom commun
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ה | article défini | |
forme absolue | יאר | jə.ɔr | grande rivière [Nil] |
היאר masculin */ha.jə.ɔr/
- Forme agglutinée avec préfixe de יאר à l’état absolu
- וַיְהִימִקֵּץשְׁנָתַיִםיָמִיםוּפַרְעֹהחֹלֵםוְהִנֵּהעֹמֵדעַל־הַיְאֹר׃ (Gn 41, 1)
- Au bout de deux ans, Pharaon eut un songe. Voici, il se tenait près du fleuve. (Trad. Segond)
- וְהִנֵּהמִן־הַיְאֹרעֹלֹתשֶׁבַעפָּרוֹתיְפוֹתמַרְאֶהוּבְרִיאֹתבָּשָׂרוַתִּרְעֶינָהבָּאָחוּ׃ (Gn 41, 2)
- Et voici, sept vaches belles à voir et grasses de chair montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie. (Trad. Segond)
- וְהִנֵּהשֶׁבַעפָּרוֹתאֲחֵרוֹתעֹלוֹתאַחֲרֵיהֶןמִן־הַיְאֹררָעוֹתמַרְאֶהוְדַקּוֹתבָּשָׂרוַתַּעֲמֹדְנָהאֵצֶלהַפָּרוֹתעַל־שְׂפַתהַיְאֹר׃ (Gn 41, 3)
- Sept autres vaches laides à voir et maigres de chair montèrent derrière elles hors du fleuve, et se tinrent à leurs côtés sur le bord du fleuve. (Trad. Segond)
- וַיְדַבֵּרפַּרְעֹהאֶל־יוֹסֵףבַּחֲלֹמִיהִנְנִיעֹמֵדעַל־שְׂפַתהַיְאֹר׃ (Gn 41, 17)
- Pharaon dit alors à Joseph: Dans mon songe, voici, je me tenais sur le bord du fleuve. (Trad. Segond)
- וְהִנֵּהמִן־הַיְאֹרעֹלֹתשֶׁבַעפָּרוֹתבְּרִיאוֹתבָּשָׂרוִיפֹתתֹּאַרוַתִּרְעֶינָהבָּאָחוּ׃ (Gn 41, 18)
- Et voici, sept vaches grasses de chair et belles d’apparence montèrent hors du fleuve, et se mirent à paître dans la prairie. (Trad. Segond)
- וַיְהִימִקֵּץשְׁנָתַיִםיָמִיםוּפַרְעֹהחֹלֵםוְהִנֵּהעֹמֵדעַל־הַיְאֹר׃ (Gn 41, 1)
Prononciation
- Masorète: הַיְאֹר
- API: */ha.jə.ɔr/
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.