העץ
Hébreu ancien
Forme de nom commun
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ה | article défini | |
forme absolue | עץ | ʔeʦ | arbre |
העץ masculin */hɑ.ʔeʦ/
- Forme agglutinée avec préfixe de עץ à l’état absolu.
- וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםהִנֵּהנָתַתִּילָכֶםאֶת־כָּל־עֵשֶׂבזֹרֵעַזֶרַעאֲשֶׁרעַל־פְּנֵיכָל־הָאָרֶץוְאֶת־כָּל־הָעֵץאֲשֶׁר־בּוֹפְרִי־עֵץזֹרֵעַזָרַעלָכֶםיִהְיֶהלְאָכְלָה׃ (Gn 1, 29)
- — Et Dieu dit : Voici, je vous donne toute herbe portant de la semence et qui est à la surface de toute la terre, et tout arbre ayant en lui du fruit d’arbre et portant de la semence : ce sera votre nourriture. (Trad. Segond)
- וּמִפְּרִיהָעֵץאֲשֶׁרבְּתוֹךְ־הַגָּןאָמַראֱלֹהִיםלֹאתֹאכְלוּמִמֶּנּוּוְלֹאתִגְּעוּבּוֹפֶּן־תְּמֻתוּן׃ (Gn 3, 3)
- — Mais quant au fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit: Vous n’en mangerez point et vous n’y toucherez point, de peur que vous ne mouriez. (Trad. Segond)
- וַתֵּרֶאהָאִשָּׁהכִּיטוֹבהָעֵץלְמַאֲכָלוְכִיתַאֲוָה־הוּאלָעֵינַיִםוְנֶחְמָדהָעֵץלְהַשְׂכִּילוַתִּקַּחמִפִּרְיוֹוַתֹּאכַלוַתִּתֵּןגַּם־לְאִישָׁהּעִמָּהּוַיֹּאכַל׃ (Gn 3, 6)
- — La femme vit que l’arbre était bon à manger et agréable à la vue, et qu’il était précieux pour ouvrir l’intelligence ; elle prit de son fruit, et en mangea ; elle en donna aussi à son mari, qui était auprès d’elle, et il en mangea. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶרמִיהִגִּידלְךָכִּיעֵירֹםאָתָּההֲמִן־הָעֵץאֲשֶׁרצִוִּיתִיךָלְבִלְתִּיאֲכָל־מִמֶּנּוּאָכָלְתָּ׃ (Gn 3, 11)
- — Et l’Éternel Dieu dit : Qui t’a appris que tu es nu ? Est-ce que tu as mangé de l’arbre dont je t’avais défendu de manger ? (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶרהָאָדָםהָאִשָּׁהאֲשֶׁרנָתַתָּהעִמָּדִיהִואנָתְנָה־לִּימִן־הָעֵץוָאֹכֵל׃ (Gn 3, 12)
- — l’homme répondit: La femme que tu as mise auprès de moi m'a donné de l’arbre, et j'en ai mangé. (Trad. Segond)
- וּלְאָדָםאָמַרכִּי־שָׁמַעְתָּלְקוֹלאִשְׁתֶּךָוַתֹּאכַלמִן־הָעֵץאֲשֶׁרצִוִּיתִיךָלֵאמֹרלֹאתֹאכַלמִמֶּנּוּאֲרוּרָההָאֲדָמָהבַּעֲבוּרֶךָבְּעִצָּבוֹןתֹּאכֲלֶנָּהכֹּליְמֵיחַיֶּיךָ׃ (Gn 3, 17)
- — Il dit à l’homme : Puisque tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l’arbre au sujet duquel je t’avais donné cet ordre : Tu n’en mangeras point ! le sol sera maudit à cause de toi. C’est à force de peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie, (Trad. Segond)
- יֻקַּח־נָאמְעַט־מַיִםוְרַחֲצוּרַגְלֵיכֶםוְהִשָּׁעֲנוּתַּחַתהָעֵץ׃ (Gn 18, 4)
- — Permettez qu’on apporte un peu d’eau, pour vous laver les pieds ; et reposez-vous sous cet arbre. (Trad. Segond)
- וַיִּקַּחחֶמְאָהוְחָלָבוּבֶן־הַבָּקָראֲשֶׁרעָשָׂהוַיִּתֵּןלִפְנֵיהֶםוְהוּא־עֹמֵדעֲלֵיהֶםתַּחַתהָעֵץוַיֹּאכֵלוּ׃ (Gn 18, 8)
- — Il prit encore de la crème et du lait, avec le veau qu’on avait apprêté, et il les mit devant eux. Il se tint lui-même à leurs côtés, sous l’arbre. Et ils mangèrent. (Trad. Segond)
- וַיָּקָםשְׂדֵהעֶפְרוֹןאֲשֶׁרבַּמַּכְפֵּלָהאֲשֶׁרלִפְנֵימַמְרֵאהַשָּׂדֶהוְהַמְּעָרָהאֲשֶׁר־בּוֹוְכָל־הָעֵץאֲשֶׁרבַּשָּׂדֶהאֲשֶׁרבְּכָל־גְּבֻלוֹסָבִיב׃ (Gn 23, 17)
- — Le champ d’Éphron à Macpéla, vis-à-vis de Mamré, le champ et la caverne qui y est, et tous les arbres qui sont dans le champ et dans toutes ses limites alentour, (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶראֱלֹהִיםהִנֵּהנָתַתִּילָכֶםאֶת־כָּל־עֵשֶׂבזֹרֵעַזֶרַעאֲשֶׁרעַל־פְּנֵיכָל־הָאָרֶץוְאֶת־כָּל־הָעֵץאֲשֶׁר־בּוֹפְרִי־עֵץזֹרֵעַזָרַעלָכֶםיִהְיֶהלְאָכְלָה׃ (Gn 1, 29)
Prononciation
- Masorète: הָעֵץ
- API: */hɑ.ʔeʦ/
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.