ומאת
Hébreu ancien
Forme d’adjectif
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
Préfixe | ו | v | et |
Racine de l’adjectif | מאה | me.ɑ | cent |
ומאת féminin */uː.mə.aθ/
- Forme agglutinée avec préfixe de מאה
- וַיְחִיאָדָםשְׁלֹשִׁיםוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדבִּדְמוּתוֹכְּצַלְמוֹוַיִּקְרָאאֶת־שְׁמוֹשֵׁת׃ (Gn 5, 3) — Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth. (Trad. Segond)
- וַיְחִי־שֵׁתחָמֵשׁשָׁנִיםוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדאֶת־אֱנוֹשׁ׃ (Gn 5, 6) — Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Énosch. (Trad. Segond)
- וַיְחִי־יֶרֶדשְׁתַּיִםוְשִׁשִּׁיםשָׁנָהוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדאֶת־חֲנוֹךְ׃ (Gn 5, 18) — Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc. (Trad. Segond)
- וַיְחִימְתוּשֶׁלַחשֶׁבַעוּשְׁמֹנִיםשָׁנָהוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדאֶת־לָמֶךְ׃ (Gn 5, 25) — Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec. (Trad. Segond)
- וַיְחִי־לֶמֶךְשְׁתַּיִםוּשְׁמֹנִיםשָׁנָהוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדבֵּן׃ (Gn 5, 28) — Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils. (Trad. Segond)
- וַיִּגְבְּרוּהַמַּיִםעַל־הָאָרֶץחֲמִשִּׁיםוּמְאַתיוֹם׃ (Gn 7, 24) — Les eaux furent grosses sur la terre pendant cent cinquante jours. (Trad. Segond)
- וַיָּשֻׁבוּהַמַּיִםמֵעַלהָאָרֶץהָלוֹךְוָשׁוֹבוַיַּחְסְרוּהַמַּיִםמִקְצֵהחֲמִשִּׁיםוּמְאַתיוֹם׃ (Gn 8, 3) — Les eaux se retirèrent de dessus la terre, s'en allant et s'éloignant, et les eaux diminuèrent au bout de cent cinquante jours. (Trad. Segond)
- וַיְחִינָחוֹראַחֲרֵיהוֹלִידוֹאֶת־תֶּרַחתְּשַׁע־עֶשְׂרֵהשָׁנָהוּמְאַתשָׁנָהוַיּוֹלֶדבָּנִיםוּבָנוֹת׃ס (Gn 11, 25) — Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles. (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶריַעֲקֹבאֶל־פַּרְעֹהיְמֵישְׁנֵימְגוּרַישְׁלֹשִׁיםוּמְאַתשָׁנָהמְעַטוְרָעִיםהָיוּיְמֵישְׁנֵיחַיַּיוְלֹאהִשִּׂיגוּאֶת־יְמֵישְׁנֵיחַיֵּיאֲבֹתַיבִּימֵימְגוּרֵיהֶם׃ (Gn 47, 9) — Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mon pèlerinage sont de cent trente ans. Les jours des années de ma vie ont été peu nombreux et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères durant leur pèlerinage. (Trad. Segond)
- וַיְחִייַעֲקֹבבְּאֶרֶץמִצְרַיִםשְׁבַעעֶשְׂרֵהשָׁנָהוַיְהִייְמֵי־יַעֲקֹבשְׁנֵיחַיָּיושֶׁבַעשָׁנִיםוְאַרְבָּעִיםוּמְאַתשָׁנָה׃ (Gn 47, 28) — Jacob vécut dix-sept ans dans le pays d’Égypte; et les jours des années de la vie de Jacob furent de cent quarante-sept ans. (Trad. Segond)
Prononciation
- Masorète: וּמְאַת
- API: */uː.mə.aθ/
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.