חייך
Hébreu ancien
Forme de nom commun
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme construite | חיים | ħaj.jim | vie |
Suffixes | י | i | marque construite du pluriel |
ךָ | xɑ | Possessif 2e personne masculin singulier |
חייך masculin */ħaj.jæː.xɑ/
- Forme agglutinée avec suffixe de la flexion de חיים à l’état construit
- וַיֹּאמֶריְהֹוָהאֱלֹהִיםאֶל־הַנָּחָשׁכִּיעָשִׂיתָזֹּאתאָרוּראַתָּהמִכָּל־הַבְּהֵמָהוּמִכֹּלחַיַּתהַשָּׂדֶהעַל־גְּחֹנְךָתֵלֵךְוְעָפָרתֹּאכַלכָּל־יְמֵיחַיֶּיךָ׃ (Gn 3, 14) — l’Éternel Dieu dit au serpent: Puisque tu as fait cela, tu seras maudit entre tout le bétail et entre tous les animaux des champs, tu marcheras sur ton ventre, et tu mangeras de la poussière tous les jours de ta vie. (Trad. Segond)
- וּלְאָדָםאָמַרכִּי־שָׁמַעְתָּלְקוֹלאִשְׁתֶּךָוַתֹּאכַלמִן־הָעֵץאֲשֶׁרצִוִּיתִיךָלֵאמֹרלֹאתֹאכַלמִמֶּנּוּאֲרוּרָההָאֲדָמָהבַּעֲבוּרֶךָבְּעִצָּבוֹןתֹּאכֲלֶנָּהכֹּליְמֵיחַיֶּיךָ׃ (Gn 3, 17) — Il dit à l’homme: Puisque tu as écouté la voix de ta femme, et que tu as mangé de l’arbre au sujet duquel je t’avais donné cet ordre: Tu n'en mangeras point! le sol sera maudit à cause de toi. C'est à force de peine que tu en tireras ta nourriture tous les jours de ta vie, (Trad. Segond)
- וַיֹּאמֶרפַּרְעֹהאֶל־יַעֲקֹבכַּמָּהיְמֵישְׁנֵיחַיֶּיךָ׃ (Gn 47, 8) — Pharaon dit à Jacob: Quel est le nombre de jours des années de ta vie? (Trad. Segond)
Prononciation
- Masorète: חַיֶּיךָ
- API: */ħaj.jæː.xɑ/
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.