עבדי
Hébreu ancien
Forme de nom commun 1
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme construite | עבד | ʔæ.væð | esclave/serviteur |
Suffixe | י | i | marque construite du pluriel |
עבדי masculin */ʔav.ðeː/
- Flexion de עבד à l’état construit
- וְהוֹכִחַאַבְרָהָםאֶת־אֲבִימֶלֶךְעַל־אֹדוֹתבְּאֵרהַמַּיִםאֲשֶׁרגָּזְלוּעַבְדֵיאֲבִימֶלֶךְ׃ (Gn 21, 25)
- Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d’un puits d’eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d’Abimélec. (Trad. Segond)
- וְכָל־הַבְּאֵרֹתאֲשֶׁרחָפְרוּעַבְדֵיאָבִיובִּימֵיאַבְרָהָםאָבִיוסִתְּמוּםפְּלִשְׁתִּיםוַיְמַלְאוּםעָפָר׃ (Gn 26, 15)
- Tous les puits qu’avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d’Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière. (Trad. Segond)
- וַיְהִיבַּיּוֹםהַהוּאוַיָּבֹאוּעַבְדֵייִצְחָקוַיַּגִּדוּלוֹעַל־אֹדוֹתהַבְּאֵראֲשֶׁרחָפָרוּוַיֹּאמְרוּלוֹמָצָאנוּמָיִם׃ (Gn 26, 32)
- Ce même jour, des serviteurs d’Isaac vinrent lui parler du puits qu’ils creusaient, et lui dirent: Nous avons trouvé de l’eau. (Trad. Segond)
- וַיַּעַליוֹסֵףלִקְבֹּראֶת־אָבִיווַיַּעֲלוּאִתּוֹכָּל־עַבְדֵיפַרְעֹהזִקְנֵיבֵיתוֹוְכֹלזִקְנֵיאֶרֶץ־מִצְרָיִם׃ (Gn 50, 7)
- Joseph monta, pour enterrer son père. Avec lui montèrent tous les serviteurs de Pharaon, anciens de sa maison, tous les anciens du pays d’Égypte, (Trad. Segond)
- כֹּה־תֹאמְרוּלְיוֹסֵףאָנָּאשָׂאנָאפֶּשַׁעאַחֶיךָוְחַטָּאתָםכִּי־רָעָהגְמָלוּךָוְעַתָּהשָׂאנָאלְפֶשַׁעעַבְדֵיאֱלֹהֵיאָבִיךָוַיֵּבְךְּיוֹסֵףבְּדַבְּרָםאֵלָיו׃ (Gn 50, 17)
- Vous parlerez ainsi à Joseph: Oh! pardonne le crime de tes frères et leur péché, car ils t’ont fait du mal! Pardonne maintenant le péché des serviteurs du Dieu de ton père! Joseph pleura, en entendant ces paroles. (Trad. Segond)
- וְהוֹכִחַאַבְרָהָםאֶת־אֲבִימֶלֶךְעַל־אֹדוֹתבְּאֵרהַמַּיִםאֲשֶׁרגָּזְלוּעַבְדֵיאֲבִימֶלֶךְ׃ (Gn 21, 25)
Forme de nom commun 2
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme construite | עבד | ʔæ.væð | esclave/serviteur |
Suffixe | י | i | marque construite du pluriel |
עבדי masculin */ʔav.ðeː/
- Flexion de עבד à l’état construit
- וַיַּחְפְּרוּעַבְדֵי־יִצְחָקבַּנָּחַלוַיִּמְצְאוּ־שָׁםבְּאֵרמַיִםחַיִּים׃ (Gn 26, 19)
- Les serviteurs d’Isaac creusèrent encore dans la vallée, et y trouvèrent un puits d’eau vive. (Trad. Segond)
- וַיִּבֶןשָׁםמִזְבֵּחַוַיִּקְרָאבְּשֵׁםיְהוָהוַיֶּט־שָׁםאָהֳלוֹוַיִּכְרוּ־שָׁםעַבְדֵי־יִצְחָקבְּאֵר׃ (Gn 26, 25)
- Il bâtit là un autel, invoqua le nom de l’Éternel, et y dressa sa tente. Et les serviteurs d’Isaac y creusèrent un puits. (Trad. Segond)
- וַיַּחְפְּרוּעַבְדֵי־יִצְחָקבַּנָּחַלוַיִּמְצְאוּ־שָׁםבְּאֵרמַיִםחַיִּים׃ (Gn 26, 19)
Forme de nom commun 3
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme construite | עבד | ʔæ.væð | esclave/serviteur |
Suffixe | י | i | possessif 1ère personne du singulier |
עבדי masculin */ʔav.di/
- Forme agglutinée avec suffixe de עבד à l’état construit
- וַיֵּרָאאֵלָיויְהוָהבַּלַּיְלָההַהוּאוַיֹּאמֶראָנֹכִיאֱלֹהֵיאַבְרָהָםאָבִיךָאַל־תִּירָאכִּי־אִתְּךָאָנֹכִיוּבֵרַכְתִּיךָוְהִרְבֵּיתִיאֶת־זַרְעֲךָבַּעֲבוּראַבְרָהָםעַבְדִּי׃ (Gn 26, 24)
- l’Éternel lui apparut dans la nuit, et dit: Je suis le Dieu d’Abraham, ton père; ne crains point, car je suis avec toi; je te bénirai, et je multiplierai ta postérité, à cause d’Abraham, mon serviteur. (Trad. Segond)
- וַיֵּרָאאֵלָיויְהוָהבַּלַּיְלָההַהוּאוַיֹּאמֶראָנֹכִיאֱלֹהֵיאַבְרָהָםאָבִיךָאַל־תִּירָאכִּי־אִתְּךָאָנֹכִיוּבֵרַכְתִּיךָוְהִרְבֵּיתִיאֶת־זַרְעֲךָבַּעֲבוּראַבְרָהָםעַבְדִּי׃ (Gn 26, 24)
Prononciation
- Masorète: עַבְדֵי, עַבְדֵי־, עַבְדִּי
- API: */ʔav.ðeː/, */ʔav.ðeː/, */ʔav.di/
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.