שמות
Hébreu ancien
Forme de nom commun 1
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme construite | שם | ʃem | nom |
Suffixe | ת | ɔt | marque construite du pluriel |
שמות masculin */ʃə.mɔθ/
- Flexion de שם à l’état construit
- וְאֵלֶּהשְׁמוֹתבְּנֵייִשְׁמָעֵאלבִּשְׁמֹתָםלְתוֹלְדֹתָםבְּכֹריִשְׁמָעֵאלנְבָיֹתוְקֵדָרוְאַדְבְּאֵלוּמִבְשָׂם׃ (Gn 25, 13)
- Voici les noms des fils d’Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations: Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, (Trad. Segond)
- אֵלֶּהשְׁמוֹתבְּנֵי־עֵשָׂואֱלִיפַזבֶּן־עָדָהאֵשֶׁתעֵשָׂורְעוּאֵלבֶּן־בָּשְׂמַתאֵשֶׁתעֵשָׂו׃ (Gn 36, 10)
- Voici les noms des fils d’Ésaü: Éliphaz, fils d’Ada, femme d’Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d’Ésaü. (Trad. Segond)
- וְאֵלֶּהשְׁמוֹתאַלּוּפֵיעֵשָׂולְמִשְׁפְּחֹתָםלִמְקֹמֹתָםבִּשְׁמֹתָםאַלּוּףתִּמְנָעאַלּוּףעַלְוָהאַלּוּףיְתֵת׃ (Gn 36, 40)
- Voici les noms des chefs issus d’Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d’après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth, (Trad. Segond)
- וְאֵלֶּהשְׁמוֹתבְּנֵי־יִשְׂרָאֵלהַבָּאִיםמִצְרַיְמָהיַעֲקֹבוּבָנָיובְּכֹריַעֲקֹברְאוּבֵן׃ (Gn 46, 8)
- Voici les noms des fils d’Israël, qui vinrent en Égypte. Jacob et ses fils. Premier-né de Jacob: Ruben. (Trad. Segond)
- וְאֵלֶּהשְׁמוֹתבְּנֵייִשְׁמָעֵאלבִּשְׁמֹתָםלְתוֹלְדֹתָםבְּכֹריִשְׁמָעֵאלנְבָיֹתוְקֵדָרוְאַדְבְּאֵלוּמִבְשָׂם׃ (Gn 25, 13)
Forme de nom commun 2
Mot | Prononciation | Sens | |
---|---|---|---|
forme absolue | שם | ʃem | nom |
Suffixe | ת | ɔt | marque raccourcie du pluriel |
שמות masculin */ʃe.mɔθ/
- Flexion de שם à l’état absolu
- וַיִּקְרָאהָאָדָםשֵׁמוֹתלְכָל־הַבְּהֵמָהוּלְעוֹףהַשָּׁמַיִםוּלְכֹלחַיַּתהַשָּׂדֶהוּלְאָדָםלֹא־מָצָאעֵזֶרכְּנֶגְדּוֹ׃ (Gn 2, 20)
- Et l’homme donna des noms à tout le bétail, aux oiseaux du ciel et à tous les animaux des champs; mais, pour l’homme, il ne trouva point d’aide semblable à lui. (Trad. Segond)
- וַיָּשָׁביִצְחָקוַיַּחְפֹּראֶת־בְּאֵרֹתהַמַּיִםאֲשֶׁרחָפְרוּבִּימֵיאַבְרָהָםאָבִיווַיְסַתְּמוּםפְּלִשְׁתִּיםאַחֲרֵימוֹתאַבְרָהָםוַיִּקְרָאלָהֶןשֵׁמוֹתכַּשֵּׁמֹתאֲשֶׁר־קָרָאלָהֶןאָבִיו׃ (Gn 26, 18)
- Isaac creusa de nouveau les puits d’eau qu’on avait creusés du temps d’Abraham, son père, et qu’avaient comblés les Philistins après la mort d’Abraham; et il leur donna les mêmes noms que son père leur avait donnés. (Trad. Segond)
- וַיִּקְרָאהָאָדָםשֵׁמוֹתלְכָל־הַבְּהֵמָהוּלְעוֹףהַשָּׁמַיִםוּלְכֹלחַיַּתהַשָּׂדֶהוּלְאָדָםלֹא־מָצָאעֵזֶרכְּנֶגְדּוֹ׃ (Gn 2, 20)
Prononciation
- Masorète: שְׁמוֹת, שֵׁמוֹת
- API: */ʃə.mɔθ/, */ʃe.mɔθ/
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.