ἦθος
: ήθος
Grec ancien
Nom commun
Cas | Singulier | Pluriel | Duel | |||
---|---|---|---|---|---|---|
Nominatif | τὸ | ἦθος | τὰ | ἤθη | τὼ | ἤθει |
Vocatif | ἦθος | ἤθη | ἤθει | |||
Accusatif | τὸ | ἦθος | τὰ | ἤθη | τὼ | ἤθει |
Génitif | τοῦ | ἤθους | τῶν | ἠθῶν | τοῖν | ἠθοῖν |
Datif | τῷ | ἤθει | τοῖς | ἤθεσι(ν) | τοῖν | ἠθοῖν |
ἦθος, ễthos \ˈɛːˌ.tʰos\ neutre
- Séjour habituel, demeure, résidence.
- Écurie, étable, repaire, pâturage, etc.
- καταφοιτέοντες γὰρ οἱ λέοντες τὰς νύκτας καὶ λείποντες τὰ σφέτερα ἤθεα ἄλλου μὲν οὐδενὸς ἅπτοντο οὔτε ὑποζυγίου οὔτε ἀνθρώπου, οἳ δὲ τὰς καμήλους ἐκεράιζον μούνας. — (Hérodote, Histoires, VII, 125)
- La nuit, les lions sortaient de leurs repaires et ne s'en prenaient ni aux bêtes de charge ni aux hommes, mais seulement aux chameaux.
- καταφοιτέοντες γὰρ οἱ λέοντες τὰς νύκτας καὶ λείποντες τὰ σφέτερα ἤθεα ἄλλου μὲν οὐδενὸς ἅπτοντο οὔτε ὑποζυγίου οὔτε ἀνθρώπου, οἳ δὲ τὰς καμήλους ἐκεράιζον μούνας. — (Hérodote, Histoires, VII, 125)
- Écurie, étable, repaire, pâturage, etc.
- Caractère habituel.
- Coutume, usage.
- ἐρατὴν δὲ διὰ στόμα ὄσσαν ἱεῖσαι μέλπονται πάντων τε νόμους καὶ ἤθεα κεδνὰ ἀθανάτων κλείουσιν, ἐπήρατον ὄσσαν ἱεῖσαι. — (Hésiode, La Théogonie, 66)
- Exhalant de leur bouche une voix aimable, elles chantent. Et les lois universelles et les coutumes vénérables des Immortels, elles les célèbrent d’une voix aimable. — (Traduction Bignan)
- ἐρατὴν δὲ διὰ στόμα ὄσσαν ἱεῖσαι μέλπονται πάντων τε νόμους καὶ ἤθεα κεδνὰ ἀθανάτων κλείουσιν, ἐπήρατον ὄσσαν ἱεῖσαι. — (Hésiode, La Théogonie, 66)
- Manière d’être, caractère.
- Ἡράκλειτος ἔφη ὡς ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμων — (Héraclite, 119)
- Héraclite dit que le caractère d'un homme est son démon.
- Ἡράκλειτος ἔφη ὡς ἦθος ἀνθρώπῳ δαίμων — (Héraclite, 119)
- (Par extension) Mœurs.
- Μὴ τοὺς μὲν ἄλλους ἀξίου κοσμίως ζῆν τοὺς δὲ βασιλεῖς ἀτάκτως, ἀλλὰ τὴν σαυτοῦ σωφροσύνην παράδειγμα τοῖς ἄλλοις καθίστη, γιγνώσκων ὅτι τὸ τῆς πόλεως ὅλης ἦθος ὁμοιοῦται τοῖς ἄρχουσιν. — (Isocrate, À Nicoclès, 31)
- Ne croyez pas qu'une vie décente et honnête soit le partage du vulgaire, et que vivre dans le désordre soit le privilège des rois. Offrez la régularité de votre vie comme un modèle à vos concitoyens, et n'oubliez pas que les mœurs des peuples se forment sur celles des hommes qui les gouvernent. — (Traduction Le Duc de Clermont-Tonnerre)
- Μὴ τοὺς μὲν ἄλλους ἀξίου κοσμίως ζῆν τοὺς δὲ βασιλεῖς ἀτάκτως, ἀλλὰ τὴν σαυτοῦ σωφροσύνην παράδειγμα τοῖς ἄλλοις καθίστη, γιγνώσκων ὅτι τὸ τῆς πόλεως ὅλης ἦθος ὁμοιοῦται τοῖς ἄρχουσιν. — (Isocrate, À Nicoclès, 31)
- Coutume, usage.
Dérivés
Références
- « ἦθος », dans Henry George Liddell, Robert Scott, An Intermediate Greek-English Lexicon, 1889 → consulter cet ouvrage
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.