brinder
Français
Étymologie
- Apparu vers 1588.
- Selon Nyrop (Nyrop t. 1, p. 63), les mercenaires allemands disaient, en portant un toast, bring dirs, qui aurait été adaptée en brinde.
- Aus ital. brindisi — dtsch. ich bring’ dir’s. (Körting, Gustav. EWFS).
- L’italien brindare signifie trinquer et l’italien brindisi signifie un toast.
Verbe
brinder \bʁɛ̃.de\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Régionalisme) Porter un toast.
- À la plus haute période du banquet, il était de rigueur, chez nous, de brinder en faisant un vœu, puis d’échanger les coupes et de s’embrasser, garçons et filles. — (Henri Bosco, Le Mas Théotime, 1945, page 22)
Apparentés étymologiques
Références
- « brinder », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
- Gustav Körting, Etymologisches Wörterbuch der französischen Sprache, F. Schöningh, Paderborn, 1908
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.