enflammer
Français
Étymologie
- Du latin inflammare[1] ou dérivé de flamme avec le préfixe en- et le suffixe -er[2], par dérivation parasynthétique ; voir enflamber.
Verbe
enflammer \ɑ̃.fla.me\[3] transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Mettre en flamme.
- En un instant, une nappe de feu se propage autour de la coque du paquebot. Ce bouillonnement provenait d’une source sous-marine de naphte, et il a suffi de ce fragment de cigare pour l’enflammer. — (Jules Verne, Claudius Bombarnac, ch. III, J. Hetzel et Cie, Paris, 1892)
- François s'exécuta, puis, d'un coup de pouce, il enflamma son briquet d'amadou et le tendit, en silence, à la fille. — (Francis Carco, Brumes, Éditions Albin Michel, Paris, 1935, page 40)
- Celui-ci enflammait des torches de papier toutes préparées et me chauffait la plante des pieds. — (Henri Alleg, La Question, 1957)
- (Figuré) La colère enflamme les yeux, le visage.
- (Médecine) Causer une inflammation.
- Mais loin de son Plateau, Arsène André étouffait. L’air résineux lui manquait, les brouillards de la Meuse lui enflammaient la gorge. — (Jean Rogissart, Passantes d’Octobre, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1958, p. 71)
- (Figuré) Animer d’une vive passion, particulièrement en parlant des effets de l’amour.
- Leurs chansons et les gestes de leur danse étaient d’une impudeur ardente qui enflammait peu à peu les spectateurs très nombreux ce soir-là. — (Isabelle Eberhardt, Yasmina,1902)
- Quelques jeunes clubmen, dont l’imagination aventureuse s’était enflammée de patriotisme, s’entassèrent dans cinq ou six automobiles et partirent clandestinement pour Beacon Hill. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, p. 234 de l’éd. de 1921)
- Une heure auparavant, j’avais cru que Mauricette serait l’héroïne de mon aventure… Sa mère m’enflammait dix fois davantage. — (Pierre Louÿs, Trois filles de leur mère, René Bonnel, Paris, 1926, chapitre II)
Dérivés
Apparentés étymologiques
Traductions
- Afrikaans : aan die brand steek (af)
- Allemand : in Brand stecken (de), anzünden (de), anstecken (de)
- Anglais : kindle (en), light (en), ignite (en)
- Anglo-saxon : ontendan (ang)
- Catalan : encendre (ca)
- Danois : tænde (da)
- Espagnol : inflamar (es), encender (es)
- Espéranto : ekbruligi (eo), flamigi (eo)
- Frison : oansette (fy), opstekke (fy)
- Hongrois : meggyújt (hu)
- Ido : inflamar (io), acendar (io)
- Italien : accendere (it)
- Kotava : koanteyá (*), koteyá (*) (1)
- Néerlandais : aanmaken (nl), aansteken (nl), doen ontbranden (nl), ontsteken (nl), stoken (nl)
- Portugais : acender (pt)
- Same du Nord : cahkkehit (*), buolláhit (*)
- Suédois : antända (sv)
Prononciation
- France : écouter « enflammer [ɑ̃.fla.me] »
Anagrammes
- renflamme, renflammé → voir renflammer
Références
- « enflammer », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872-1877 → consulter cet ouvrage
- « enflammer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971-1994 → consulter cet ouvrage
- M.-A. Lesaint, Traité complet de la prononciation française dans la seconde moitié du XIXe siècle, Wilhelm Mauke, Hambourg, 1871, seconde édition entièrement neuve, p. 22 :
Dans flamme et oriflamme, l’a est long : flâme, oriflâme ; mais il est bref dans enflammer, flammèche, inflammable, inflammation, inflammatoire, qu’on prononce anfla-mé, fla-mèche, ainfla-mable, etc.
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (enflammer), mais l’article a pu être modifié depuis.
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.