lo que el viento a Juárez
Espagnol
Étymologie
- Référence explicite à Benito Juárez, chef d'État mexicain du XIXe siècle. Plusieurs explications sont attribuées à cette locution qui signifie littéralement « ce que le vent [a fait] à Juárez ».
Locution adverbiale
lo que el viento a Juárez \lo ke el ˈβien.to a ˈxwa.ɾe[s/θ]\
- (Mexique) (Familier) L’effet d’un cautère sur une jambe de bois, rien.
- Me hizo lo que el viento a Juárez. = Ça m’a fait l’effet d’un cautère sur une jambe de bois
Notes
- Certains considèrent l’expression vulgaire en raison de la citation « lo que el viento a Juárez, le voló el sombrero y le campaneó los huevos » (ce que le vent a fait a Juárez : il a emporté son chapeau et lui a moulé les couilles).
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.