vouloir
Français
Étymologie
- (Xe siècle) Du latin vulgaire *volere (relevé sous la forme du gérondif volendi ; de l’indicatif présent 2e pers. : si voles VIIIe siècle), réfection du latin classique volo d’après les formes du radical vol-.
Verbe
vouloir \vu.lwaʁ\ transitif direct 3e groupe (voir la conjugaison)
- Avoir l’intention, la volonté de faire quelque chose, s’y déterminer.
- C'est là aussi que végètent misérablement les bédouines qui ont voulu suivre leurs maris prisonniers. — (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 94)
- Il veut partir demain. Il veut faire ce voyage. Il n’en veut rien faire.
- (En particulier) Avoir une volonté agissante, efficace.
- Cet homme veut ce qu’il veut. (Absolument) Il ne sait pas vouloir.
- Commander, exiger avec autorité.
- La mode aurait voulu que lui et ses fils revêtissent des costumes flamboyants pour exécuter leurs concerts, […]. — (André Dhôtel, Le Pays où l’on n’arrive jamais, 1955)
- Dieu le veut. Le roi veut que vous obéissiez. Votre père veut que vous alliez là.
- Avoir autorité sur l’homme, en parlant des choses.
- La loi veut qu’on s’abstienne de telle chose. La raison veut qu’on prenne ce parti.
- Désirer ; souhaiter.
- Il était difficile aux juifs d'échapper à leur sort, car, étant serfs de leurs seigneurs, ils n'avaient pas le droit de se déplacer comme ils l'auraient voulu. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
- Le roi et les privilégiés auraient voulu que les états délibérassent comme en 1614, c'est-à-dire « par ordre ». Les privilégiés auraient eu immanquablement la majorité et les états auraient été incapables d'opérer aucune réforme sérieuse. — (Jacques Godechot, Les constitutions de la France depuis 1789, Garnier-Flammarion, 1970, p.22)
- Ses économies sombraient, son ventre poussait, mais il ne s'en préoccupait guère; il buvait à longueur de temps avec ceux qui voulaient bien le suivre. — (Michaël Perruchoud, Poil au temps, Éditions L'Âge d’Homme, 2002, page 99)
- Permettre ; consentir.
- Fallait que je me les caille assez pour que Mathis veuille bien me réchauffer à l'horizontale, mais pas trop ! Ça faisait une bonne heure que je poireautais et j'avais pas de réseau sur mon portable... — (J. Arden, Les chaînes du passé, vol. 3 : Les sentinelles de l'ombre, Rebelle Éditions, 2014, chap. 41)
- Oui, je le veux bien. Si vous le voulez, il le voudra aussi.
- Prétendre ; affirmer avec une grande insistance.
- Et enfin, vous voudriez que Dieu fît courir le soleil, qui est quatre cent et trente-quatre fois plus grand que la terre, rien que pour pommer nos choux ? — (Umberto Eco, L'île du jour d'avant, Grasset & Fasquelle, 1996)
- Demander un prix d’une chose qu’on veut vendre.
- Il veut cent mille francs de sa terre. Combien voulez-vous, que voulez-vous de ce cheval ?
- Être d’un caractère ou d’une nature à demander, à exiger telle chose ou telle autre.
- Cette affaire veut être conduite avec ménagement. Cette plante veut un terrain humide.
- Pouvoir, en parlant des choses inanimées.
- Cette machine ne veut pas marcher. Ce bois ne veut pas brûler.
- (vouloir de, généralement sous forme négative) Accepter, malgré des conditions ou des conséquences défavorables.
- Je n’en ai pas voulu parce qu’outre qu’il louchait abominablement ; il aurait fallu me séparer de ma fille, et, de fait, je ne m’en souciais pas. — (Henry Monnier, Les bourgeois de Paris, 1854)
- Il n’eût pas voulu d’un trône à ce prix.
- Je n’en veux à aucun prix.
Notes
- Les impératifs « Veux ! », « Voulez ! », ne s’utilisent que dans le cas où l’ordre ou le conseil incitent à un effort de la faculté de vouloir (et non pour enjoindre de faire ce à quoi la volonté pourrait s'appliquer). Ils ne s’emploient guère qu’absolument.
- Enfin, mon conseil permanent est celui-ci : voulez ! — (Gustave Flaubert, Lettre à mademoiselle Leroyer de Chantepie, 11 juillet 1858.)
- Pour exprimer modestement le désir d’obtenir une chose, l'on emploie le conditionnel.
- Je voudrais vous entretenir en particulier.
- Il s’emploie à ce mode, dans certaines phrases, pour exprimer une sorte de défi.
- Je voudrais bien voir qu’il osât l’entreprendre. Je voudrais bien voir cela.
- Il s’emploie, par politesse, comme seconde personne du pluriel de l’impératif et signifie Ayez la bonté, la complaisance de.
- Veuillez accepter, Madame, mes hommages les plus respectueux.
- Il s’emploie encore, dans ce mode, dans un sens d’exigence, de commandement exprimés poliment.
- Veuillez me faire le plaisir de… Veuillez vous retirer. Veuillez vous taire.
Dérivés
- à bouche que veux-tu (avec profusion, en n’épargnant rien)
- en vouloir
- ne pas savoir ce qu’on veut
- vouloir dire
- vouloir (nom commun)
- vouloir-être
- vouloir-faire
- vouloir-penser
- vouloir-vivre
Proverbes et phrases toutes faites
- ce que femme veut, Dieu le veut (les femmes veulent ardemment ce qu’elles veulent et elles viennent ordinairement à bout de l’obtenir)
- Dieu le veuille
- en veux-tu? En voilà
- le roi dit nous voulons
- quand on veut, on peut
- qui veut faire l’ange fait la bête
- qui veut la paix, prépare la guerre
- savoir ce que parler veut dire
- si tu veux la paix prépare la guerre
- vouloir, c’est pouvoir
Traductions
Avoir l’intention, la volonté de faire quelque chose, s’y déterminer. (Sens général)
- Afrikaans : wil (af)
- Albanais : dua (sq)
- Allemand : wollen (de)
- Anglais : want (en), be willing to (en), wish (en)
- Anglo-saxon : willan (ang)
- Arabe : أراد (ar) arâda
- Azéri : istəmək (az)
- : (*), (*)
- Bourguignon : veuloi (*)
- Breton : fellout (br)
- Catalan : voler (ca)
- Chaoui : yexs (*)
- Chinois : 要 (zh) yào
- Coréen : 원하다 (ko) ueonhada
- Créole haïtien : vle (*)
- Danois : ville (da)
- Espagnol : querer (es), tener ganas (es)
- Espéranto : voli (eo)
- Féroïen : vilja (fo)
- Finnois : tahtoa (fi)
- Frison : wolle (fy)
- Gaélique écossais : iarr (gd)
- Gallo : voulair (*), vóleir (*)
- Gaulois : uel- (*)
- Glosa : volu (*)
- Grec : θέλω (el) thelo
- Hawaïen : makemake (*)
- Hébreu ancien : רצה (*) masculin, יאל (*) masculin et féminin identiques
- Hongrois : akar (hu)
- Ido : volar (io)
- Indonésien : mau (id)
- Islandais : vilja (is)
- Italien : volere (it)
- Kinyarwanda : shaka (rw) (gushaka)
- Kotava : kuraní (*)
- Kurde : xwestin (ku)
- Malais : mau (ms), mahu (ms)
- Maya yucatèque : taak (*)
- Néerlandais : willen (nl)
- Normand : vouleî (*)
- Norvégien : ville (no)
- Occitan : voler (oc)
- Papiamento : ke (*), kiè (*), kier (*)
- Persan : خواستن (fa)
- Picard : vuloèr (*)
- Polonais : chcieć (pl)
- Portugais : querer (pt), ter vontade de (pt)
- Roumain : vrea (ro), dori (ro)
- Russe : хотеть (ru) khotet’, захотеть (ru) zakhotet’
- Same du Nord : áigut (*), dáhttut (*)
- Shingazidja : hwandza (*), hwâzimia (*), ukusuɗia (*) ukusudia
- Slovaque : chcieť (sk)
- Sranan : wani (*)
- Suédois : vilja (sv)
- Tchèque : chtít (cs)
- Turc : istemek (tr)
- Ukrainien : хотіти (uk) khotity
- Vietnamien : muốn (vi) (悶)
- Zoulou : -funa (zu)
Désirer, souhaiter.
- Allemand : wollen (de)
- Anglais : mean (en)
- : (*), (*)
- Bourguignon : veuloi (*), dézirai (*)
- Chaoui : yecta (*)
- Chinois : 要 (zh) yào
- Créole haïtien : vle (*)
- Espagnol : desear (es)
- Gallo : vóleir (*)
- Italien : desiderare (it)
- Kazakh : тілеу (kk), қалау (kk)
- Mahorais : utsaha (*)
- Néerlandais : willen (nl), wensen (nl), verlangen (nl), beogen (nl)
- Plautdietsch : wellen (*)
- Portugais : desejar (pt)
- Same du Nord : dáhttut (*)
- Shingazidja : hwandza (*), ukusuɗia (*) ukusudia
- Slovaque : chcieť (sk)
- Swahili : kutaka (sw)
- Vietnamien : muốn (vi) (悶)
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
vouloir | vouloirs |
\vu.lwaʁ\ |
vouloir \vu.lwaʁ\ masculin
- Volonté, faculté de vouloir.
- …, elle se sentit heureuse, comme on est heureux à vingt ans du premier exercice de son vouloir. — (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
- Il pensa aussi qu'il était devenu meilleur, car, dans la force trop brutalement saine de son corps brisé, et la trop orgueilleuse énergie de son vouloir alangui, il était plus doux. — (Isabelle Eberhardt, La Rivale, 1904)
- (Avec les adjectifs bon ou mauvais) Bienveillance, malveillance.
- Le roi, par suite du mauvais vouloir des nobles et des privilégiés, allait avoir à traiter avec la nation qu'il redoutait. — (Alfred Barbou, Les Trois Républiques françaises, A. Duquesne, 1879)
Antonymes
- aboulie
- non-vouloir
Dérivés
Traductions
Prononciation
- \vu.lwaʁ\
- France (Paris) : écouter « vouloir [vu.lwaʁ] »
- France (Paris) : écouter « vouloir [vu.lwaʁ] »
- France (Paris) : écouter « vouloir [Prononciation ?] »
- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « vouloir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « vouloir [Prononciation ?] »
Références
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (vouloir)
Ancien français
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.