weil
Allemand
Étymologie
- Du moyen haut-allemand wīle (« pendant, en fait, accusatif singulier de Weile »), du moyen haut-allemand die wīle, du vieux haut allemand die wīla (« au moment (où) »).
Conjonction
weil \vaɪ̯l\
- Parce que, étant donné.
- Ich kann nicht kommen, weil ich krank bin.
- Je ne peux pas venir parce que je suis malade.
- Ich kann nicht kommen, weil ich krank bin.
- (Vieilli) Tandis que.
Note d’usage : Dans le registre formel, weil est toujours une conjonction de subordination ; le verbe principal de la proposition qu’il introduit est en dernière position (voir les exemples). Au début d’une phrase, on préfèrera remplacer weil par da dans le registre soigné : Da ich krank bin, kann ich nicht kommen. – « Étant donné que je suis malade, je ne peux pas venir. ».
Quasi-synonymes
- (1) denn (Conjonction de coordination)
Prononciation
- \vaɪ̯l\
- Allemagne : écouter « weil [vaɪ̯l] »
- Autriche : écouter « weil [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « weil [Prononciation ?] »
- Allemagne (Berlin) : écouter « weil [Prononciation ?] »
Références
- DWDS, das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache, 1961-1977 → consulter cet ouvrage
- Duden : weil
Cet article est issu de Wiktionary. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.