كفاءة التفاعل الثقافي

كفاءة التفاعل الثقافي (بالإسبانية: Competencia intercultural)‏[1] هي جزء من كفاءة كبيرة لمتحدث اللغة الأجنبية تحدد قدرته على التصرف بطريقة ملائمة ومرنة عند مواجهة أحداث ومواقف وتوقعات أشخاص من ثقافات أخرى.[2] يتطلب مدى الملائمة والمرونة المعرفة بالفروقات الثقافية بين ثقافة اللغة الأم وثقافة اللغة الأجنبية، هذا بالإضافة إلى القدرة على حل المشكلات بين الثقافتين، والتي تحدث نتيجة لتلك الاختلافات أو الفروقات الثقافية.[3] وتشمل كفاءة التفاعل الثقافي القدرة على تحقيق ثبات الهوية في عملية الوساطة بين الثقافات، وأيضا القدرة على مساعدة الآخرين على تحقيق نفس الهدف.[4][5]

أنواع المعرفة داخل كفاءة التفاعل الثقافي[6]

  • المعرفة التي تشير إلى مهارة اكتساب المعارف الجديدة.
  • معرفة أن تكون والتي تشترط تغيرًا في الموقف من قِبَل الشخص لتحقيق أكبر قدر من استيعاب الثقافة الجديدة.
  • معرفة أن تفعل أو أن تتعلم والتي تشير إلى القدرة على التعلم؛ للوصول إلى لعب دور الوسيط الثقافي بين الثقافتين. ويسمى الشخص الذي يكتسب كفاءة التفاعل الثقافي ممثلًا لتفاعل الثقافات، ويتمثل دوره في أن يكون وسيطًا بين الثقافات المتصلة.

مصادر

  1. Competencia intercultural نسخة محفوظة 04 يوليو 2017 على موقع واي باك مشين.
  2. Competencia intercultural en la enseñanza de lenguas extranjeras نسخة محفوظة 08 يناير 2016 على موقع واي باك مشين.
  3. Intercultural Communication Law & Legal Definition نسخة محفوظة 08 يوليو 2017 على موقع واي باك مشين.
  4. Meyer,1991
  5. COMPETENCIA INTERCULTURAL, CONCEPTO, EFECTOS E IMPLICACIONES EN EL EJERCICIO DE LA CIUDADANÍA نسخة محفوظة 24 سبتمبر 2015 على موقع واي باك مشين. [وصلة مكسورة]
  6. Byram, M. y Fleming, M. (1998). Perspectivas interculturales en el aprendizaje de idiomas. Enfoques a través del teatro y la etnografía. Cambridge: Cambridge University Press. Colección Cambridge de Didáctica de lenguas, 2001

مراجع

  • Bachman, L.F. (1990) "Habilidad lingüística comunicativa", en M. Llobera y otros, competencia comunicativa. Madrid, Edelsa.
  • Carbonell, F. (1995) Inmigración: Divesidad cultural, desigualdad socialy educación, Madrid, MEC.
  • Geertz, C. (1988): La interpretación de las culturas. Barcelona: Editorial Gedisa S. A.
  • Guillén Díaz, C. (2004) "Los contenidos culturales", en J. S. Lobato y I. Santos Gargallo (eds.) Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/ lengua etranjera( LE), Madrid, SGEL, pp. 835–851.
  • - Hall, E. T. (1978) Más allá de la cultura, Barcelona, Ed. Gustavo Gili.
  • Heineman, P. (1980) Pedagogía de la comunicación no verbal, Barcelona, Herder
  • Iglesias Casal, I. (2000) Estudio de la competencia intercultural a partir del análisis sociocultural de interacciones orales con arabohablantes, en Espéculo.
  • Oliveras, A. (2000) Hacia la competencia intercultural en el aprendizaje de una lengua extranjera. Estudio del choque cultural y los malentendidos, Madrid, Edinumen.
  • http://www.crit.uji.es/htdocs/who/RobertoOrti/inde.htm Ortí, J. R. (2004).
  • Raga Gimeno, F. ( 2005) Comunicación y cultura: Propuestas para el análisis transcultural de las interacciones comunicativas cara a cara. Madrid, Frankfurt am Main: Vervuert, Iberoamericana.
  • Rodrigo Alsina, M. (1999) La comunicación intercultural, Barcelona, Anthropos.
  • Trujillo Sáez, F. (2006) Cultura, comunicación y lenguaje: reflexiones para la enseñana de la lengua en contextos multiculturales, Granada, Churriana de la Vega
  • بوابة علم الإنسان
  • بوابة ثقافة
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.