نسخ الإنجليزية بالعربية

نسخ الإنجليزية بالعربية هو كتابة الكلمات الإنجليزية بالحروف العربية. النسخ مختلف عن التعريب، الأول المراد منه تمثيل اللفظ الأجنبي بحروف اللغة المعروفة لتيسير القراءة، أما الثاني فتغيير اللفظ لموافقة قواعد اللغة.

أنظمة نسخ

الكتابة العربية الموسعة

الكتابة العربية الموسعة[1] أبجدية تستعمل لنسخ الألفاظ الإنجليزية، تستعمل فيها سبعة حروف مشتقة من العربية إضافة إلى حروف الكتابة العربية الأساسية[2] أي حروف اللغة العربية وحركاتها.[3]

صوامت
كتابة عربية موسعةأبجدية صوتية دوليةأمثلة
ب b buy, cab
د d dye, cad
ذ ð thy, breathe, father
ج giant, badge, jam
ف f phi, caff, fan
گ ɡ guy, bag
ه h high, ahead
ي j yes, yacht
ك k sky, crack
ل l lie, sly, gal
م m my, smile, cam
ن n nigh, snide, can
نگ ŋ sang, sink, singer
نگگ ŋɡ finger, anger
ث θ thigh, math
پ p pie, spy, cap
ر r rye, try, very
س s sigh, mass
ش ʃ shy, cash, emotion
ت t tie, sty, cat, atom
چ China, catch
ڤ v vie, have
و w wye, swine
هو hw why
ز z zoo, has
ژ ʒ pleasure, vision, beige
مصوتات
كتابة عربية موسعةأبجدية صوتية دوليةأمثلة
ا ɑː baht, father, bra
ۆ ɒ pod, John, doll
ا æ pad, shall, ban
ـَي ride, file, fine, pie
ـَو loud, foul, down, how
ێ ɛ bed, fell, men
ێي made, fail, vein, pay
ـِ ɪ lid, fill, bin
ي seed, feel, mean, sea
ۆ ɔː Maud, dawn, fall, straw
ۆي ɔɪ void, foil, coin, boy
ۆو code, foal, bone, go
ـُ ʊ good, full, woman
و food, fool, soon, chew
يو juː cued, cute, tune, queue
ـَ ʌ mud, dull, gun
مبدلة
بحسب الصيغة الكتابية للفظ الإنجليزي
ـَ ـِ ə Rosa’s, a mission
ـَ ـِ ɨ roses, emission ([ɪ] [ə])
ـَ ۆو ɵ omission ([oʊ] [ə])
ـَ ـُ ʉ beautiful ([ʊ] [ə])
ـِ ي i serious ([ɪ] [iː])
مثال: ‹The quick brown fox jumps over the lazy dog.›
/ðə kwɪk bɹaʊn fɒks dʒʌmpz oʊvə ðə leɪziː dɒg/
\ذَ كوِك برَون فۆكس جَمپز ۆوڤَ ذَ لێيزي دۆگ\
"يقفز الثعلب البني السريع فوق الكلب الكسول."

أخرى

نظام النسخ الحرفي الذي قدمه كريم درويش وآخرون.[4][5]

انظر أيضاً

المراجع

  1. AAO توضيح: AAO لفظ أوائلي من المنظمة الإنجليزية العربية (Anglo Arab Organisation) كذلك. وaao رمز إسو 639-3 إلى العربية الصحراوية الجزائرية.
  2. SAO
  3. Edward Y. Odisho. (2005) Techniques of teaching comparative pronunciation in Arabic and English في كتب جوجل
  4. Kareem Darwish, David Doermann et al. TREC-10 Experiments at University of Maryland CLIR and Video نسخة محفوظة 11 أغسطس 2017 على موقع واي باك مشين.
  5. Nasreen AbdulJaleel, Leah S. Larkey. English to Arabic Transliteration for Information Retrieval: A Statistical Approach نسخة محفوظة 06 مارس 2016 على موقع واي باك مشين.

وصلات خارجية

  • إنرترنس - قاعدة بيانات مشروطة لتهجئة أسماء العلم ذات الأصل الإنجليزي من أجل تحسين عظيم لإمكانية البحث الأصلي بالعربية.
  • بوابة اللغة العربية
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.