يوحنا 1: 1
يوحنا 1: 1 هي الآية الأولى من الإصحاح الأول في إنجيل يوحنا، رابع الأناجيل القانونية في العهد الجديد. تُجسّد الآية مفهوم «كلمة الله» في المسيحية، الذي يعتبر يسوع على أنه اللوغوس.
في معظم الترجمات العربية للكتاب المقدس، تنصّ الآية على:
فِي ٱلْبَدْءِ كَانَ ٱلْكَلِمَةُ، وَٱلْكَلِمَةُ كَانَ عِنْدَ ٱللهِ، وَكَانَ ٱلْكَلِمَةُ ٱللهَ
تفتتح الآية قسمًا كبيرًا من الإصحاح الأول يُسمّى «مقدمة إلى يوحنا» (الآيات 1:1-18) يتناول يسوع باعتباره «الكلمة المتجسد الذي حل بيننا» (الآية 1:14). كانت الآية ولا تزال مصدرًا للكثير من الجدل بين علماء الكتاب المقدس والمترجمين.
فُسّرت عبارة «الكلمة» (ترجمة من عبارة لوغوس اليونانية على أنها تُشير إلى يسوع (كما هو موضح في الكثير آيات الإصحاح الأول). تربط هذه الآية وغيرها في مؤلفات أدب يوحنا، الفهم المسيحي ليسوع بالنظرة الفلسفية للّوغوس وأدب الحكمة العبري. كما أنها مهدت الطريق من أجل تطوّر لاهوت الثالوث في وقت مبكر من عصر ما بعد الكتاب المقدس.
وفقًا لماثيو هنري (1662-1714) في شرحه، يُطلق على يسوع «الكلمة» في هذه الآية الافتتاحية لأنه كان ابن الله المرسل إلى الأرض ليكشف عن حكمة أبيه للعالم. ويؤكد أن القراءة الواضحة للآية التي كتبها يوحنا الإنجيلي يجب أن تُفهم على أنها دليل على أن يسوع هو الله؛ أن يسوع له نفس جوهر الله وكان موجودًا عند الله الآب منذ البداية، وأن الكلمة كانت عند الله، والكلمة كانت الله.[1]
النص الأصلي والترجمات
اللغة | النص |
---|---|
اليونانية العامية المختلطة | Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.[2][3] |
السريانية (بشيطتا) |
ܒ݁ܪܺܫܺܝܬ݂ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܘܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܘܰܐܠܳܗܳܐ ܐܺܝܬ݂ܰܘܗ݈ܝ ܗ݈ܘܳܐ ܗܽܘ ܡܶܠܬ݂ܳܐ |
اللغة القبطية | ϨΝ ΤЄϨΟΥЄΙΤЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝϬΙΠϢΑϪЄ, ΑΥШ ΠϢΑϪЄ ΝЄϤϢΟΟΠ ΝΝΑϨΡΜ ΠΝΟΥΤЄ. ΑΥШ ΝЄΥΝΟΥΤЄ ΠЄ ΠϢΑϪЄ |
الترجمة اللاتينية للكتاب المقدس (فولغاتا) | In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum |
- المخطوطة الفاتيكانية (300–325)، نهاية إنجيل لوقا وبداية إنجيل يوحنا
- مخطوطة بيزا (القرن 400)، الإصحاح 1:1–16
- المخطوطة الإسكندرانية (400-440)، الإصحاح 1:1–7.
الترجمات العربية
فِي ٱلْبَدْءِ كَانَ ٱلْكَلِمَةُ، وَٱلْكَلِمَةُ كَانَ عِنْدَ ٱللهِ، وَكَانَ ٱلْكَلِمَةُ ٱللهَ
– (ترجمة فانديك،[4] الترجمة العربية المشتركة،[5] كتاب الحياة[6])
في البَدءِ كانَ الكَلِمَة، والكَلِمَةُ كانَ لَدى الله، والكَلِمَةُ هوَ الله
– (الترجمة الكاثوليكية اليسوعية[7])
فِي البَدْءِ كَانَ الكَلِمَةُ مَوْجُودًا، وَكَانَ الكَلِمَةُ مَعَ اللهِ، وَكَانَ الكَلِمَةُ هُوَ اللهَ
– (الترجمة العربية المُبسّطة[8])
المراجع
- "Commentary on the Whole Bible Volume V (Matthew to John) by Matthew Henry"، ccel.org، مؤرشف من الأصل في 17 سبتمبر 2019، اطلع عليه بتاريخ 09 نوفمبر 2015.
- The Greek English New Testament. Christianity Today. 1975
- Nestle Aland Novum Testamentum Graece Read NA28 online نسخة محفوظة 2019-04-09 على موقع واي باك مشين.
- يُوحَنَّا 1 | AVD Bible | YouVersion، مؤرشف من الأصل في 12 فبراير 2019.
- البشارة كما دوّنها يوحنا 1 | المشتركة Bible | YouVersion، مؤرشف من الأصل في 20 أغسطس 2020.
- إنجيل يوحنا 1 | KEH Bible | YouVersion، مؤرشف من الأصل في 20 أغسطس 2020.
- يوحنّا 1 | ت.ك.ع Bible | YouVersion، مؤرشف من الأصل في 20 أغسطس 2020.
- يُوحَنَّا 1 | ت ع م Bible | YouVersion، مؤرشف من الأصل في 20 أغسطس 2020.
- بوابة المسيحية
- بوابة يسوع
- بوابة الإنجيل