Alliterative verse

In prosody, alliterative verse is a form of verse that uses alliteration as the principle ornamental device to help indicate the underlying metrical structure, as opposed to other devices such as rhyme. The most commonly studied traditions of alliterative verse are those found in the oldest literature of the Germanic languages, where scholars use the term 'alliterative poetry' rather broadly to indicate a tradition which not only shares alliteration as its primary ornament but also certain metrical characteristics. The Old English epic Beowulf, as well as most other Old English poetry, the Old High German Muspilli, the Old Saxon Heliand, the Old Norse Poetic Edda, and many Middle English poems such as Piers Plowman, Sir Gawain and the Green Knight, and the Alliterative Morte Arthur all use alliterative verse.[lower-alpha 1]

The Old English epic poem Beowulf is written in alliterative verse.

While alliteration exists in many poetic traditions, it is 'relatively infrequent' as a structured characteristic of poetic form.[1]:41 The extensive use of alliteration in the so-called Kalevala meter of the Finnic languages provides a close comparison, and may derive directly from Germanic-language alliterative verse.

A few modern authors including J. R. R. Tolkien have included alliterative verse among their compositions.

Common Germanic origins and features

The copies of the Golden Horns of Gallehus exhibited at the National Museum of Denmark

The poetic forms found in the various Germanic languages are not identical, but there is still sufficient similarity to make it clear that they are closely related traditions, stemming from a common Germanic source. Knowledge about that common tradition, however, is based almost entirely on inference from later poetry.

One statement we have about the nature of alliterative verse from a practising alliterative poet is that of Snorri Sturluson in the Prose Edda. He describes metrical patterns and poetic devices used by skaldic poets around the year 1200. Snorri's description has served as the starting point for scholars to reconstruct alliterative meters beyond those of Old Norse. There have been many different metrical theories proposed, all of them attended with controversy. Looked at broadly, however, certain basic features are common from the earliest to the latest poetry.

Alliterative verse has been found in some of the earliest monuments of Germanic literature. The Golden Horns of Gallehus, discovered in Denmark and likely dating to the 4th century, bear this Runic inscription in Proto-Norse:

x  /  x x  x   /  x x      /  x  / x x
ek hlewagastiʀ holtijaʀ || horna tawidō
(I, Hlewagastiʀ [son?] of Holt, made the horn.)

This inscription contains four strongly stressed syllables, the first three of which alliterate on h /x/ and the last of which does not alliterate, essentially the same pattern found in much later verse.

Originally all alliterative poetry was composed and transmitted orally, and much went unrecorded. The degree to which writing may have altered this oral art form remains much in dispute. Nevertheless, there is a broad consensus among scholars that the written verse retains many (and some would argue almost all) of the features of the spoken language.

Metrical form

The core metrical features of traditional Germanic alliterative verse are as follows; they can be seen in the Gallehus inscription above:[2]

  • A long line is divided into two half-lines. Half-lines are also known as 'verses', 'hemistichs', or 'distichs'; the first is called the 'a-verse' (or 'on-verse'), the second the 'b-verse' (or 'off-verse').[lower-alpha 2] The rhythm of the b-verse is generally more regular than that of the a-verse, helping listeners to perceive where the end of the line falls.[2]
  • A heavy pause, or 'cæsura', separates the verses.[2]
  • Each verse usually has two heavily stressed syllables, referred to as 'lifts' or 'beats' (other, less heavily stressed syllables, are called 'dips').[2]
  • The first (and, if there is one, sometimes the second) lift in the a-verse alliterates with the first lift in the b-verse.[2]
  • The second lift in the b-verse does not alliterate with the first lifts.[2]

Some of these fundamental rules varied in certain traditions over time. Unlike in post-medieval English accentual verse, in which a syllable is either stressed or unstressed, Germanic poets were sensitive to degrees of stress. These can be thought of at three levels:[2]

  1. most stressed ('stress-words'): root syllables of nouns, adjectives, participles, infinitives[2]
  2. less stressed ('particles'): root syllables of most finite verbs (i.e. verbs which are not infinitives) and adverbs[2]
  3. even less stressed ('proclitics'): most pronouns, weakly stressed adverbs, prepositions, conjunctions, parts of the verb to be, word-endings[2]

If a half-line contains one or more stress-words, their root syllables will be the lifts. (This is the case in the Gallehus Horn inscription above, where all the lifts are nouns.) If it contains no stress-words, the root syllables of any particles will be the lift. Rarely, even a proclitic can be the lift, either because there are no more heavily stressed syllables or because it is given extra stress for some particular reason.

If a lift was occupied by word with a short root vowel followed by only one consonant followed by an unstressed vowel (i.e. '(-)CVCV(-)) these two syllables were in most circumstances counted as only one syllable. This is called resolution.[3]

The patterns of unstressed syllables vary significantly in the alliterative traditions of different Germanic languages. The rules for these patterns remain imperfectly understood and subject to debate.

Rules for alliteration

Alliteration fits naturally with the prosodic patterns of early Germanic languages. Alliteration essentially involves matching the left edges of stressed syllables. Early Germanic languages share a left-prominent prosodic pattern. In other words, stress falls on the root syllable of a word, which is normally the initial syllable (except where the root is preceded by an unstressed prefix, as in past participles, for example). This means that the first sound of a word was particularly salient to listeners. Traditional Germanic verse had two particular rules about alliteration:

  • All vowels alliterate with each other.[4]
  • The consonant clusters st-, sp- and sc- are treated as separate sounds (so st- only alliterates with st-, not with s- or sp-).[5]

The precise reasons for this are debated. The most common, but not uniformly accepted, theory for vowel-alliteration is that words beginning with vowels all actually began with a glottal stop (as is still the case in some modern Germanic languages).[4]

Diction

The need to find an appropriate alliterating word gave certain other distinctive features to alliterative verse as well. Alliterative poets drew on a specialized vocabulary of poetic synonyms rarely used in prose texts and used standard images and metaphors called kennings.

Old Saxon and medieval English attest to the word fitt with the sense of 'a section in a longer poem', and this term is sometimes used today by scholars to refer to sections of alliterative poems.[6][7]

English alliterative verse

Old English

Old English classical poetry, epitomised by Beowulf, follows the rules of traditional Germanic poetry outlined above, and is indeed a major source for reconstructing them. J.R.R. Tolkien's essay "On Translating Beowulf" analyses the rules as used in the poem.[8]

Metrical form

As described above for the Germanic tradition as a whole, each line of poetry in Old English consists of two half-lines or verses with a pause or caesura in the middle of the line. Each half-line usually has two accented syllables, although the first may only have one. The following example from the poem The Battle of Maldon, spoken by the warrior Beorhtwold, shows the usual pattern:

Clear indications of Modern English meanings can be heard in the original, using phonetic approximations of the Old English sound-letter system:

High [courage] shall the harder,   heart the keener,
mood shall the more,   as our main [might] littleth

In addition to the rules outlined above, Old English poetry had constraints limiting the lengths of verses and the number and distribution of lifts and dips. However, there is still no consensus on what precisely the constraints were, and they must have varied slightly from one poem to another. The most widely used system for classifying Old English prosodic patterns is based on that developed by Eduard Sievers and extended by Alan Joseph Bliss.[9][10][11] Sievers' system is a method of categorization rather than a full theory of meter. It does not, in other words, purport to describe the system the scops actually used to compose their verse, nor does it explain why certain patterns are favored or avoided. Sievers divided verses into five basic types, labeled A–E. The system is founded upon accent, alliteration, quantity of vowels, and patterns of syllabic accentuation. Another popular system is that of Geoffrey Russom, which is predicated on a theory of meter involving two metrical feet per verse.[12][13] Another is that of Thomas Cable, based on the idea that each verse contains four syllables, with specific rules for the addition of extra unstressed syllables.[14][15][16]

Single 'half-lines' are sometimes found in Old English verse; scholars debate how far these were a characteristic of Old English poetic tradition and how far they arise from defective copying of poems by scribes.[17][18]

Rules for alliteration

Alliteration is the principal ornamental feature of Old English poetry. Two stressed syllables alliterate when they begin with the same sound. In addition to the general rules for alliteration in Germanic poetry listed above, there are some further complications due to sound-changes in Old English:

  • Unpalatized c (pronounced k /k/) alliterated with palatized ċ (pronounced ch /tʃ/ in late Old English), apparently because the sounds were once just one sound (/k/).[19]
  • Unpalatized g (pronounced g /ɡ/) likewise alliterated with palatized ġ (pronounced like y in yet, /j/, in late Old English) but also with the ġ inherited from Common Germanic /j/. There is not yet a consensus on why these alliterated, but the reason must be partly because the first two gs /ɡ/ were once just one sound.[19]

The first stressed syllable of the off-verse, or second half-line, usually alliterates with one or both of the stressed syllables of the on-verse, or first half-line. The second stressed syllable of the off-verse does not usually alliterate with the others.

The Middle English "Alliterative Revival"

Sir Gawain and the Green Knight is a well-known alliterative poem in Middle English (from original manuscript, artist unknown).

Just as rhyme was seen in some Anglo-Saxon poems (e.g. The Rhyming Poem, and, to some degree, The Proverbs of Alfred), the use of alliterative verse was revived in Middle English. Layamon's Brut, written in about 1215, uses a loose alliterative scheme. Starting in the mid-14th century, alliterative verse became popular in the English North, the West Midlands, and a little later in Scotland. The Pearl Poet uses a complex scheme of alliteration, rhyme, and iambic metre in his Pearl; a more conventional alliterative metre in Cleanness and Patience, and alliterative verse alternating with rhymed quatrains in Sir Gawain and the Green Knight. William Langland's Piers Plowman is an important English alliterative poem; it was written between c. 1370 and 1390. The form of alliterative verse changed gradually over time.[20] From Piers Plowman:

A feir feld full of folk   fond I þer bitwene,
Of alle maner of men,   þe mene and þe riche,
Worchinge and wandringe   as þe world askeþ.


In modern spelling:
A fair field full of folk   found I there between,
Of all manner of men   the mean and the rich,
Working and wandering   as the world asketh.


In modern translation:
Among them I found a fair field full of people
All manner of men, the poor and the rich
Working and wandering as the world requires.

Alliteration was sometimes used together with rhyme in Middle English work, as in Pearl and in the densely structured poem The Three Dead Kings. Middle English alliterative poets invented some innovative structures; the Pearl Poet, for instance, often adds a third alliterating word to the first half-line (e.g. Sir Gawain l.2, "the borgh brittened and brent || to brondez and askez"), and the medial pause is not always strictly maintained.

After the fifteenth century, alliterative verse became fairly uncommon; possibly the last major poem in the tradition is William Dunbar's Tretis of the Tua Marriit Wemen and the Wedo (c. 1500). By the middle of the sixteenth century, the four-beat alliterative line had completely vanished, at least from the written tradition: the last poem using the form that has survived, Scotish Feilde, was written in or soon after 1515 for the circle of Thomas Stanley, 2nd Earl of Derby in commemoration of the Battle of Flodden.

J. R. R. Tolkien

J. R. R. Tolkien (1892–1973), a scholar of Old and Middle English as well as a fantasy author,[21] used alliterative verse extensively in both translations and original poetry; some of his poems are embedded in the text of his fantasy novel The Lord of the Rings. Most of his alliterative verse is in modern English, in a variety of styles.[22] Further, he experimented with alliterative verse based on other traditions, such as the Völsungasaga and Atlakviða, in The Legend of Sigurd and Gudrun (2009),[23] and The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm's Son describing the aftermath of the Battle of Maldon (1953).[24][25] His Gothic Bagme Bloma ("Flower of the Trees") uses a trochaic metre, with irregular end-rhymes and irregular alliteration in each line; it was published in the 1936 Songs for the Philologists.[26] He wrote a variety of pieces in Old English, including parts of The Seafarer. A version of these appears in "The Notion Club Papers".[27] His verse translations include some 600 lines of Beowulf.[28]

The 2276-line The Lay of the Children of Húrin (c. 1918–1925), published in the 1985 The Lays of Beleriand, is written in Modern English (with some archaic words) and set to the Beowulf metre. Lines 610-614 run:

'Let the bow of Beleg   to your band be joined;
and swearing death   to the sons of darkness
let us suage our sorrow   and the smart of fate!
Our valour is not vanquished,   nor vain the glory
that once we did win   in the woods of old.'

C. S. Lewis

Alliterative verse is occasionally written by other modern authors. C. S. Lewis (1898–1963) wrote a narrative poem of 742 lines called The Nameless Isle, published posthumously in Narrative Poems (1972). Lines 562–67 read:

The marble maid,   under mask of stone
shook and shuddered.   As a shadow streams
Over the wheat waving,   over the woman's face
Life came lingering.   Nor was it long after
Down its blue pathways,   blood returning
Moved, and mounted   to her maiden cheek.

W. H. Auden

W. H. Auden (1907–1973) wrote poems including the 1947 The Age of Anxiety in a type of alliterative verse modified for modern English:

Deep in my dark.   the dream shines
Yes, of you   you dear always;
My cause to cry,   cold but my
Story still,   still my music.
Mild rose the moon,   moving through our
Naked nights:   tonight it rains;
Black umbrellas:   blossom out;
Gone the gold,   my golden ball.

Richard Wilbur

Richard Wilbur's Junk opens with the lines:

An axe angles   from my neighbor's ashcan;
It is hell's handiwork,   the wood not hickory.
The flow of the grain   not faithfully followed.
The shivered shaft   rises from a shellheap
Of plastic playthings,   paper plates.

Other poets who have experimented with modern alliterative English verse include Ezra Pound in his version of The Seafarer, and Alaric Watts, whose famously complex[29] The Siege of Belgrade combines alliteration with both rhymed metre and abecedarian verse. Many translations of Beowulf, in keeping with the source material, use alliteration. Among recent translations, Seamus Heaney's loosely follows the rules of modern alliterative verse, while Alan Sullivan's and Timothy Murphy's follow them more closely.

Old Norse poetic forms

The inherited form of alliterative verse was modified somewhat in Old Norse poetry. In Old Norse, as a result of phonetic changes from the original common Germanic language, many unstressed syllables were lost. This lent Old Norse verse a characteristic terseness; the lifts tended to be crowded together at the expense of the weak syllables. In some lines, the weak syllables have been entirely suppressed. From the Hávamál:

The various names of the Old Norse verse forms are given in the Prose Edda by Snorri Sturluson. The Háttatal, or "list of verse forms", contains the names and characteristics of each of the fixed forms of Norse poetry.

Fornyrðislag

The Fyrby Runestone tells in fornyrðislag that two brothers were "the most rune-skilled brothers in Middle Earth."

A verse form close to that of Beowulf was used on runestones and in the Old Norse Poetic Edda; in Norse, it was called fornyrðislag, which means "old story metre". The Norse poets tended to break up their verses into stanzas of from two to eight lines (or more), rather than writing continuous verse after the Old English model.[lower-alpha 3] The loss of unstressed syllables made these verses seem denser and more emphatic. The Norse poets, unlike the Old English poets, tended to make each line a complete syntactic unit, avoiding enjambment where a thought begun on one line continues through the following lines; only seldom do they begin a new sentence in the second half-line. This example is from the Waking of Angantyr:

Fornyrðislag has two lifts per half line, with two or three (sometimes one) unstressed syllables. At least two lifts, usually three, alliterate, always including the main stave (the first lift of the second half-line). It had a variant form called málaháttr ("speech meter"), which adds an unstressed syllable to each half-line, making six to eight (sometimes up to ten) unstressed syllables per line. Conversely, another variant, kviðuháttr, has only three syllables in its odd half-lines (but four in the even ones).[30]

Ljóðaháttr

Change in form came with the development of ljóðaháttr, which means "song" or "ballad metre", a stanzaic verse form that created four line stanzas. The odd numbered lines were almost standard lines of alliterative verse with four lifts and two or three alliterations, with cæsura; the even numbered lines had three lifts and two alliterations, and no cæsura. This example is from Freyr's lament in Skírnismál:

A number of variants occurred in ljóðaháttr, including galdralag ("incantation meter"), which adds a fifth short (three-lift) line to the end of the stanza; in this form, usually the fifth line echoes the fourth one.

Dróttkvætt

Drawing of the copper Sigtuna box with a dróttkvætt verse written in the runic alphabet
The Karlevi Runestone contains a dróttkvætt poem in memory of a chieftain.

These verse forms were elaborated even more into the skaldic poetic form called dróttkvætt, meaning "courtly metre",[31] which added internal rhymes and other forms of assonance that go well beyond the requirements of Germanic alliterative verse and greatly resemble the Celtic forms (Irish and Welsh). The dróttkvætt stanza had eight lines, each having usually three lifts and almost invariably six syllables. Although other stress patterns appear, the verse is predominantly trochaic. The last two syllables in each line had to form a trochee[32] (there are a few specific forms which utilize a stressed word at line-end, such as in some docked forms).[33] In addition, specific requirements obtained for odd-numbered and even-numbered lines.

In the odd-numbered lines (equivalent to the a-verse of the traditional alliterative line):

  • Two of the stressed syllables alliterate with each other.
  • Two of the stressed syllables share partial rhyme of consonants (which was called skothending) with dissimilar vowels (e.g. hat and bet), not necessarily at the end of the word (e.g. touching and orchard).

In the even lines (equivalent to the b-verse of the traditional alliterative line):

  • The first stressed syllable must alliterate with the alliterative stressed syllables of the previous line.
  • Two of the stressed syllables rhyme (aðalhending, e.g. hat and cat), not necessarily at the end of the word (e.g. torching and orchard).

The requirements of the verse form were so demanding that occasionally the text of the poems had to run parallel, with one thread of syntax running through the on-side of the half-lines, and another running through the off-side. According to the Fagrskinna collection of sagas, King Harald III of Norway uttered these lines of dróttkvætt at the Battle of Stamford Bridge; the internal assonances and the alliteration are emboldened:

Krjúpum vér fyr vápna,
(valteigs), brǫkun eigi,
(svá bauð Hildr), at hjaldri,
(haldorð), í bug skjaldar.
(Hátt bað mik), þar's mœttusk,
(menskorð bera forðum),
hlakkar íss ok hausar,
(hjalmstall í gný malma).
In battle, we do not creep behind a shield before the din of weapons (so said the goddess of hawk-land [a valkyrja], true of words). She who wore the necklace bade me to bear my head high in battle, when the battle-ice [a gleaming sword] seeks to shatter skulls.

The bracketed words in the poem ("so said the goddess of hawk-land, true of words") are syntactically separate but interspersed within the text of the rest of the verse. The elaborate kennings manifested here are also practically necessary in this complex and demanding form, as much to solve metrical difficulties as for the sake of vivid imagery. Intriguingly, the saga claims that Harald improvised these lines after he gave a lesser performance (in fornyrðislag); Harald judged that verse bad and then offered this one in the more demanding form. While the exchange may be fictionalized, the scene illustrates the regard in which the form was held.

Most dróttkvætt poems that survive appear in one or another of the Norse sagas; several of the sagas are biographies of skaldic poets.

Hrynhenda

Hrynhenda or hrynjandi háttr ('the flowing verse-form') is a later development of dróttkvætt with eight syllables per line instead of six, with the similar rules of rhyme and alliteration, although each hrynhent-variant shows particular subtleties. It is first attested around 985 in the so-called Hafgerðingadrápa of which four lines survive (alliterants and rhymes bolded):

Mínar biðk at munka reyni
meinalausan farar beina;
heiðis haldi hárar foldar
hallar dróttinn of mér stalli.
I ask the tester of monks (God) for a safe journey; the lord of the palace of the high ground (God — here we have a kenning in four parts) keep the seat of the falcon (hand) over me.

The author was said to be a Christian from the Hebrides, who composed the poem asking God to keep him safe at sea. (Note: The third line is, in fact, over-alliterated. There should be exactly two alliterants in the odd-numbered lines.) The metre gained some popularity in courtly poetry, as the rhythm may sound more majestic than dróttkvætt.

We learn much about these in the Hattatal:[34] Snorri gives for certain at least three different variant-forms of hrynhenda. These long-syllabled lines are explained by Snorri as being extra-metrical in most cases: the "main" form never has alliteration or rhyme in the first 2 syllables of the odd-lines (i.e., rhymes always coming at the fourth-syllable), and the even-lines never have rhyme on the fifth/sixth syllables (i.e.: they cannot harbor rhyme in these places because they extra-metrical), the following couplet shows the paradigm:

Tiggi snýr á ógnar áru
(Undgagl veit þat) sóknar hagli.

[Note the juxtaposition of alliteration and rhyme of the even-line]

Then, the variant-forms show unsurprising dróttkvætt patterns overall; the main difference being that the first trochee of the odd-lines are technically not reckoned as extrametrical since they harbor alliteration, but the even-lines' extra-metrical feature is more or less as the same. The 2nd form is the "troll-hrynjandi": in the odd-lines the alliteration is moved to the first metrical position (no longer "extra-metrical") while the rhyme remains the same (Snorri seems to imply that frumhending, which is placing a rhyme on the first syllable of any line, is preferably avoided in all these forms: the rhymes are always preferred as oddhending, "middle-of-the-line rhymes") — in the even-lines the rhyme and alliteration are not juxtaposed, and this is a key feature of its distinction (the significant features only are marked in bold below):

Stála kendi steykvilundum
Styriar valdi raudu falda....

The next form, which Snorri calls "ordinary/standard hrynhenda", is almost like a "combination" of the previous — alliteration always on the first metrical-position, and the rhymes in the odd-lines juxtaposed (all features in bold in this example):

Vafdi lítt er virdum mætti
Vígrækiandi fram at s'ækia.'

There is one more form which is a bit different though seemed to be counted among the previous group by Snorri, called draughent. The syllable-count changes to seven (and, whether relevant to us or not, the second-syllable seems to be counted as the extra-metrical):

Vápna hríd velta nádi
Vægdarlaus feigum hausi.
Hilmir lét höggum mæta
Herda klett bana verdant.

As one can see, there is very often clashing stress in the middle of the line (Vápna hríd velta....//..Vægdarlaus feigum...., etc.), and oddhending seems preferred (as well as keeping alliterative and rhyming syllables separated, which likely has to do with the syllabic-makeup of the line).

Post-medieval Scandinavian alliterative verse

Alliterative poetry is still practiced in Iceland in an unbroken tradition since the settlement, most commonly in the form of rímur.[35][36] The most common alliterative ríma form is ferskeytt.[37]

High German and Saxon forms

The Old High German and Old Saxon corpus of Stabreim or alliterative verse is small. Fewer than 200 Old High German lines survive, in four works: the Hildebrandslied, Muspilli, the Merseburg Charms and the Wessobrunn Prayer. All four are preserved in forms that are clearly to some extent corrupt, suggesting that the scribes may themselves not have been entirely familiar with the poetic tradition. Two Old Saxon alliterative poems survive. One is the reworking of the four gospels into the epic Heliand (nearly 6000 lines), where Jesus and his disciples are portrayed in a Saxon warrior culture. The other is the fragmentary Genesis (337 lines in 3 unconnected fragments), created as a reworking of Biblical content based on Latin sources.

However, both German traditions show one common feature which is much less common elsewhere: a proliferation of unaccented syllables. Generally these are parts of speech which would naturally be unstressed — pronouns, prepositions, articles, modal auxiliaries — but in the Old Saxon works there are also adjectives and lexical verbs. The unaccented syllables typically occur before the first stress in the half-line, and most often in the b-verse.

The Hildebrandslied, lines 4–5:

The Heliand, line 3062:

Sâlig bist thu Sîmon, quað he, sunu Ionases;   ni mahtes thu that selbo gehuggean
Blessed are you Simon, he said, son of Jonah;   for you did not see that yourself (Matthew 16, 17)

This leads to a less dense style, no doubt closer to everyday language, which has been interpreted both as a sign of decadent technique from ill-tutored poets and as an artistic innovation giving scope for additional poetic effects. Either way, it signifies a break with the strict Sievers typology.

In more recent times, Richard Wagner sought to evoke old German models and what he considered a more natural and less over-civilised style by writing his Ring poems in Stabreim.

Relationship with Kalevala meter

The trochaic tetrametrical meter that characterises the traditional poetry of most Finnic-language cultures, known as Kalevala meter, does not deploy alliteration with the structural regularity of Germanic-language alliterative verse, but Kalevala meter does have a very strong convention that, in each line, two lexically stressed syllables should alliterate. In view of the profound influence of the Germanic languages on other aspects of the Finnic languages and the unusualness of such regular requirements for alliteration, it has been argued that Kalevala meter borrowed both its use of alliteration and possibly other metrical features from Germanic.[1]

Notes

  1. The Poetic Edda is just an example. The entire Old Norse poetic corpus is alliterative, and alliterative poetry is alive in Modern Icelandic: e.g., Disneyrímur by Þórarinn Eldjárn. Many people compose stanzas and poems for their amusement using the rímur meters, an example being Unndórs rímur by an anonymous author.
  2. Old Norse poetry is not, traditionally, written in this manner. A half line as described above is written as a whole line in (for example) editions of the Poetic Edda, though scholars such as Andreas Heusler and Eduard Sievers have applied the half-line structure to Eddaic poetry.
  3. It must be kept in mind, that the Norse poets didn't write, they composed, as did all poets ancient enough for that matter. This "breaking up of lines" was dictated by ear, not pen.

References

  1. Frog, "The Finnic Tetrameter: A Creolization of Poetic Form?", Studia Metrica et Poetica, 6.1 (2019), 20–78.
  2. Terasawa 2011, pp. 3–26
  3. Terasawa 2011, pp. 31–33
  4. Minkova 2003, ch. 4
  5. Minkova 2003, chs. 5-7
  6. 'fit | fytte, n.1.', Oxford English Dictionary Online, 1st edn (Oxford: Oxford University Press, 1896).
  7. R. D. Fulk, 'The Origin of the Numbered Sections in Beowulf and in Other Old English Poems', Anglo-Saxon England, 35 (2006), 91-109 (p. 91 fn. 1).
  8. Tolkien, J. R. R. (1983) [1940]. On Translating Beowulf. {{cite book}}: |work= ignored (help)
  9. Sievers, Eduard. Altgermanische Metrik, Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Dialekte. Ergänzungsreihe. 2 (Halle: Niemeyer, 1893)
  10. Bliss, Alan Joseph. The metre of 'Beowulf' (Oxford: Blackwell, 1958)
  11. Terasawa 2011, pp. 34–48.
  12. Russom, Geoffrey. Old English Meter and Linguistic Theory (Cambridge: Cambridge University Press, 1987); Beowulf and Old Germanic Metre, Cambridge Studies in Anglo-Saxon England, 23 (Cambridge: Cambridge University Press, 1998)
  13. See also Thomas A. Bredehoft, Early English Metre (Toronto: University of Toronto Press, 2005).
  14. Cable, Thomas (1991). The English Alliterative Tradition. Philadelphia: University of Pennsylvania Press. ISBN 978-1512803853.
  15. Hall, Alaric; McDonald, Sheryl (26 September 2016). "A Beginner's Guide (Hopefully) to Old English Metre" (1.5 ed.). Retrieved 4 January 2021.
  16. Ian Cornelius, Eric Weiskott, 'The Intricacies of Counting to Four in Old English Poetry', Language and Literature: International Journal of Stylistics, 30 (2021), 249–75, doi:10.1177/09639470211012297.
  17. A. J. Bliss, ‘Single Half-Lines in Old English Poetry’, Notes and Queries 18.12 (1971), 442–49.
  18. John Miles Foley, ‘Hybrid Prosody and Single Half-Lines in Old English and Serbo-Croatian Poetry’, Neophilologus 64.2 (1980), 284–89.
  19. Minkova 2003, pp. 116–118
  20. Eric, Weiskott (9 November 2016). English Alliterative Verse: Poetic Tradition and Literary History. Cambridge. ISBN 978-1316718674. OCLC 968234809.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  21. Carpenter, Humphrey (1977). Tolkien: A Biography. New York: Ballantine Books. pp. 111, 200, 266 and throughout. ISBN 978-0-04928-037-3.
  22. Smol, Anna; Foster, Rebecca (2021). "J.R.R. Tolkien's 'Homecoming' and Modern Alliterative Metre". Journal of Tolkien Research. 12 (1). Article 3.
  23. Tolkien, J. R. R.; Tolkien, Christopher (2009). The legend of Sigurd and Gudrún. Boston: Houghton Mifflin Harcourt. ISBN 978-0-547-27342-6. OCLC 310224953.
  24. Clark, George (2000). George Clark and Daniel Timmons (ed.). J. R. R. Tolkien and His Literary Resonances: Views of Middle-earth. Westport, CT: Greenwood Press. pp. 39–51.
  25. Shippey, Tom A. (2007). Roots and Branches: Selected Papers on Tolkien. Zurich and Berne: Walking Tree Publishers. pp. 323–339.
  26. Tolkien, J. R. R. Songs for the Philologists. Privately printed in the Department of English, University College London, 1936.
  27. Tolkien, J. R. R. (1992). Christopher Tolkien (ed.). Sauron Defeated. Boston, New York, & London: Houghton Mifflin. ISBN 0-395-60649-7., "The Notion Club Papers"
  28. Acocella, Joan (2 June 2014). "Slaying Monsters: Tolkien's 'Beowulf'". The New Yorker. Retrieved 2 June 2014.
  29. Myers, Jack; Simms, Michael (1985). Longman Dictionary and Handbook of Poetry. New York and London: Longman. ISBN 0582283434. 0582283434.
  30. Poole, Russell. 2005. Metre and Metrics. In: McTurk, Rory (ed.). A Companion to Old Norse-Icelandic Literature. P.267-268
  31. Clunies Ross 2005, p. 21.
  32. Clunies Ross 2005, p. 23.
  33. Ringler, Dick (ed. and trans.). Jónas Hallgrímsson: Selected Poetry and Prose (1998), ch. III.1.B 'Skaldic Strophes', http://www.library.wisc.edu/etext/jonas/Prosody/Prosody-I.html#Pro.I.B Archived 2013-01-21 at the Wayback Machine
  34. Hattatal, Snorri Sturluson
  35. Cf. "Formal Features of Jónas Hallgrímsson's Poetry: I. Strophic Forms". Archived from the original on 2013-01-21. Retrieved 2013-06-09..
  36. Kristján Árnason. 2011. Alliteration in Iceland: From the Edda to Modern Verse and Pop Lyrics. In: Roper, Jonathan (ed.), Alliteration in Culture. Houndmills: Palgrave Macmillan, 123–140. doi:10.1057/9780230305878_9.
  37. Vésteinn Ólason, 'Old Icelandic Poetry', in A History of Icelandic Literature, ed. by Daisy Nejmann, Histories of Scandinavian Literature, 5 (Lincoln: University of Nebraska Press, 2006), pp. 1-63 (pp. 55-59).

Sources

  • Clunies Ross, Margaret (2005). A History of Old Norse Poetry and Poetics. D. S. Brewer. ISBN 978-1843842798.
  • Minkova, Donka (2003). Alliteration and Sound Change in Early English. Cambridge Studies in Linguistics, 101. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-0521573177.
  • Terasawa, Jun (2011). Old English Metre: An Introduction. Toronto: University of Toronto Press. ISBN 978-1442611290.

Further reading

  • Bostock, J. K. (1976). "Appendix on Old Saxon and Old High German Metre". In K.C.King; D.R.McLintock (eds.). A Handbook on Old High German Literature. Oxford University Press.
  • Cable, Thomas (1991). The English Alliterative Tradition. University of Pennsylvania Press. ISBN 9780812230635.
  • Fulk, Robert D. (1992). A History of Old English Meter. University of Pennsylvania Press.
  • Godden, Malcolm R. (1992). "Literary Language". In Hogg, Richard M. (ed.). The Cambridge History of the English Language. Cambridge University Press. pp. 490–535.
  • Russom, Geoffrey (1998). Beowulf and Old Germanic Metre. Cambridge University Press. ISBN 9780521593403.
  • Sievers, Eduard (1893). Altgermanische Metrik. Niemeyer.
  • Terasawa, Jun (2011). Old English Metre: An Introduction. University of Toronto Press.
  • Weiskott, Eric (2016). English Alliterative Verse: Poetic Tradition and Literary History. Cambridge University Press.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.