Bidyalongkorn
Rajani Chamcharas, the Prince Bidyalongkorn[lower-alpha 1] (Thai: รัชนีแจ่มจรัส; RTGS: Ratchani Chaemcharat; 10 January 1877 - 23 July 1945) was a prince of Thailand. He was a member of the Thai royal family, and was a son of Prince Bowon Wichaichan,[2][3] and thus a great-grandson of Rama II. His many descendants use the Royal surname Rajani (Thai: รัชนี; RTGS: Ratchani). The Historical Dictionary of Thailand notes:
He studied at Suan Gulab and at Cambridge in England. He served in high-level administrative positions in the Ministry of Public Instruction and also the Ministry of Finance. He accompanied King Rama V (Chulalongkorn) on his first visits to Europe. Upon returning from Cambridge, in 1901, he started the magazine Lak Wittaya (Stealing Knowledge), which provided translations of Western literary works and offered the Siamese a chance to publish their literary work.[4]
Bidyalongkorn | |
---|---|
Prince Bidyalongkorn | |
Born | Bangkok, Siam | 10 January 1877
Died | 23 July 1945 68) Bangkok, Thailand | (aged
Spouse | Phat Bunnag Barabimalabanna Voravan |
Issue | Princess Vibhavadi Rangsit Prince Bhisadej Rajani and nine other children |
House | Rajani family (Chakri Dynasty) |
Father | Wichaichan |
Mother | Lady Liam-lek |
Signature |
Tai linguist William J. Gedney called him "probably Thailand's most gifted man of letters of the twentieth century".[5]: 522–523 James N. Mosel, discussing Thai poetry of the early and mid 20th century, notes that:
[He] ranks as one of the greatest poets of modern times, although his first works were in fiction, where, under the pen-name of "N.M.S."[lower-alpha 2] he achieved wide popularity as a humorist. In poetry he is famous for his Konok Nakhon ("City of Gold"), a Thai adaptation of an English translation of a Sanskrit work. His magnum opus is Sam Krung ("Three Capitals"), a lengthy epic recounting the turbulent period in Thai history when Ayutthaya, Thonburi, and Bangkok successively became the Thai capital.[1]: 6
King Rama VI (Vajiravudh), himself an accomplished author and translator, formed a literary club to promote good writing in Thailand. Bidyalongkorn, a member of the club, formulated a series of rules encouraging correct and concise language, as well as strict observance of classic Thai verse structures.[6]: 149 An innovator as well as a traditionalist, he was an influential adopter of novel meters of the chan verse type which, before 1913, had remained unchanged for centuries.[6]: 150
Selected works
- Vetala Tales (Thai: นิทานเวตาล; RTGS: Nithan Wetan) (1918?) — a Thai version of the Baital Pachisi, based chiefly on Richard Francis Burton's retelling
- "The Pastime of Rhyme-Making and Singing in Rural Siam" (PDF). Journal of the Siam Society. 20 (2): 101–127. October 1926. ISSN 0304-226X.
- "The Buddha's Footprints" (PDF). Journal of the Siam Society. 28 (1): 1–14. 1935. ISSN 0304-226X.
- "Sebhā Recitation and the Story of Khun Chāng Khun Phan" (PDF). Journal of the Siam Society. 33 (1): 1–22. March 1941. ISSN 0304-226X.
- Three Capitals (Thai: สามกรุง; RTGS: Sam Krung). Bangkok: Chaiyarit. 1952. OCLC 31593320.
- Montri Umavijani (1981). A Poetic Journey Through Thai History: Based on Prince Bidyalankarana's Sam Krung. Bangkok: National Identity Board. OCLC 10548242. — Discussion and excerpts in English
- Essays on Thai Poetry. Bangkok: Office of the National Culture Commission. 1981. OCLC 8718363.
Notes
- " 'Bidyalankarana' is the Indianist transliteration as preferred by the Prince himself."[1]: 47
- Alternatively transcribed "No.Mo.So." or "Nor.Mor.Sor."
References
- Mosel, James N. (1961). Trends and Structure in Contemporary Thai Poetry: With Translations and Bibliography. Ithaca, NY: Southeast Asia Program, Dept. of Far Eastern Studies, Cornell University. OCLC 3177676.
- "พระบิดาแห่งการสหกรณ์ไทย".
- "10 ม.ค. 2419 รำลึก น.ม.ส. กวีเอกแห่งรัตนโกสินทร์". 10 January 2018.
- Fry, Gerald W.; Nieminen, Gayla S.; Smith, Harold E. (2013). Historical Dictionary of Thailand (3rd ed.). Plymouth, UK: Scarecrow Press. p. 62. ISBN 978-0-8108-7525-8.
- Gedney, William J. (1989). "Siamese Verse Forms in Historical Perspective". In Bickner, Robert J.; Hartmann, John; Hudak, Thomas John; Patcharin Peyasantiwong (eds.). Selected Papers on Comparative Tai Studies. Michigan Papers on South and Southeast Asia No 29. University of Michigan. pp. 489–544. ISBN 9780891480389.
- Hudak, Thomas J. (1990). The Indigenization of Pali Meters in Thai Poetry. Monographs in International Studies: Southeast Asia Series, #87. Athens, Ohio: Ohio University Center for International Studies. ISBN 0-89680-159-4.