Kuhmareyi language

Kuhmareyi is one of the languages of southwestern Fars. It is a cluster of disparate dialects; the one illustrated here is the Davani dialect (Davani: devani;[2] Persian: دوانی, transliteration: Davāni) of the village of Davan, 12 kilometers north of Kazerun city in southern Iran. Davani had an estimated 1,000 speakers in 2004.[3]

Kuhmareyi
Southwestern Fars
Native toIran
Native speakers
100,000 (2012)[1]
Language codes
ISO 639-3fay
Glottologsout2645

Phonology

The transcription used here is only an approximation.[4]

Vowels

short: a, e, i, o, u
long: â, ā, ē, ī, ō, ū

Consonants

Grammar

Verbs

Davani is ergative in past transitive constructions. For example (Persian transliterations are in UniPers):

English: Hasan saw Ali in the garden.
Persian: Hasan,      Ali-râ tuye bâq did.
Davani:  hasan-eš   ali-a   tu    bâγ di.

Infinitive markers include -san, -tan, -dan, -ðan.

Nouns

The suffix -aku makes nouns definite. For example:

bard "stone" → bard-aku "the stone"

The plural is marked by the suffix -gal. -u is exceptionally used for "man". For example:

sēv "apple" → sēv-gal "apples"
merd "man" → merd-u "men"

Pronouns

Personal Pronouns [3]
PersonSingularPlural
1st mamu
2nd toshumu
3rd u
oy
unā
ushu

Vocabulary

Example sentences

English Davani Persian Unipers
What is this? i tsi-yen? این چیست؟ In cist?
Where is Ali? ali an kâ? علی کجاست؟ Ali kojâst?
This horse is white. i asp-e espe-hâ. .این اسب سفید است In asb sefid ast.
Go (and) chain Rostam's hand (and) bring him here, so that I give you the crown and the kingdom. beða dass-e rostam huven-eš bâ injo ke-t ma tâj šâi hâðe. .برو دست رستم را ببند، اینجا بیاور تا من تاج شاهی را به تو بدهم Boro daste Rostam râ beband, injâ beyâvar, tâ man tâje šâhi râ be to bedaham.
They say he works 10 hours a day. mege-yen rez-i dā sât kâr mēku. .میگویند روزی ده ساعت کار میکند Miguyand ruzi dah sâat kâr mikonad.
I have two small brothers and sisters. dikko-m borô xey-e xord-ek he. .دو برادر و خواهر کوچک دارم Do barâdar va xâhare kucak dâram.
If you will go just once to their village, you won't forget the hospitality of its people. agar hami akeš-a šesse-bi-ya velât-ešu hargese-tu meymu dâri-šu az yâð nemēšu. .اگر تنها یکبار به ده آنها رفته باشی، مهمان‌نوازی مردم آنجا را هرگز از یاد نخواهی برد Agar tanhâ yekbâr be dehe ânhâ rafte bâši, mehmânnavâziye mardome ânjâ râ hargez az yâd naxâhid bord.
Who called me? ke-š čer-om ze? چه کسی مرا صدا زد؟ Cekasi marâ sedâ zad?

See also

References

  1. Kuhmareyi at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
  2. Encyclopedia Iranica article on Davani Archived 2009-01-15 at the Wayback Machine
  3. Salami, A., 1383 AP / 2004 AD. Ganjineye guyeššenâsiye Fârs (The treasury of the dialectology of Fars). First Volume, The academy of Persian language and literature. Archived 2007-07-23 at the Wayback Machine ISBN 964-7531-32-X (in Persian)
  4. Mahamedi, H., 1982. The story of Rostam and Esfandiyâr in an Iranian dialect,Journal of the American Oriental Studies, 102.3, 451-459.

Further reading

  • Morgenstierne, G., 1960. Stray notes on Persian dialects, II, Fârs Dialects-Davâni. Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap, XIX, 123–129.
  • Hasamzada-Haqiqi, C., 1970. Guyeše Davâni (Davani Dialect), in Proceedings of the First Congress of Iranian Studies. Tehran University, 77–98.
  • Mahamedi, H., 1979. On the verbal system in three Iranian dialects of Fârs, in Studia Iranica, VIII, 2, 277–297.
  • Salami, A., 1381 AP / 2002 AD. Farhange guyeše Davâni (The Dictionary of Davani dialect). The academy of Persian language and literature. ISBN 964-7531-03-6 (in Persian).
  • Pierre Lecoq. 1989. Les dialectes du sud-ouest de l'Iran. In Rüdiger Schmitt (ed.), Compendium Linguarum Iranicarum, 341-349. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert. In French.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.