Hybrid machine translation

Hybrid machine translation is a method of machine translation that is characterized by the use of multiple machine translation approaches within a single machine translation system. The motivation for developing hybrid machine translation systems stems from the failure of any single technique to achieve a satisfactory level of accuracy. Many hybrid machine translation systems have been successful in improving the accuracy of the translations, and there are several popular machine translation systems which employ hybrid methods.

Approaches

Multi-engine

This approach to hybrid machine translation involves running multiple machine translation systems in parallel. The final output is generated by combining the output of all the sub-systems. Most commonly, these systems use statistical and rule-based translation subsystems,[1] but other combinations have been explored. For example, researchers at Carnegie Mellon University have had some success combining example-based, transfer-based, knowledge-based and statistical translation sub-systems into one machine translation system.[2]

Statistical rule generation

This approach involves using statistical data to generate lexical and syntactic rules. The input is then processed with these rules as if it were a rule-based translator.[1] This approach attempts to avoid the difficult and time-consuming task of creating a set of comprehensive, fine-grained linguistic rules by extracting those rules from the training corpus. This approach still suffers from many problems of normal statistical machine translation, namely that the accuracy of the translation will depend heavily on the similarity of the input text to the text of the training corpus. As a result, this technique has had the most success in domain-specific applications, and has the same difficulties with domain adaptation as many statistical machine translation systems.[3]

Multi-Pass

This approach involves serially processing the input multiple times. The most common technique used in multi-pass machine translation systems is to pre-process the input with a rule-based machine translation system. The output of the rule-based pre-processor is passed to a statistical machine translation system, which produces the final output. This technique is used to limit the amount of information a statistical system need consider, significantly reducing the processing power required. It also removes the need for the rule-based system to be a complete translation system for the language, significantly reducing the amount of human effort and labor necessary to build the system.[4]

Confidence-Based

This approach differs from the other hybrid approaches in that in most cases only one translation technology is used. A confidence metric is produced for each translated sentence from which a decision can be made whether to try a secondary translation technology or to proceed with the initial translation output. SMT is also used when common error patterns such as multiple repeat words appear in sequence, as is common with NMT when the attention mechanism is confused.

See also

References

  1. Hutchins, J. 2007. Machine translation: A concise history Archived 2021-11-28 at the Wayback Machine. Computer-aided translation: Theory and practice.
  2. Hogan, C. and Frederking, R. 1998. An Evaluation of the Multi-engine MT Architecture. Lecture Notes in Computer Science, 1529 pp. 113-123.
  3. Chang, J. and Su, K. 1997. Corpus-based statistics-oriented (CBSO) machine translation researches in Taiwan. AMTA (1997), pp. 165--173.
  4. Hovy, E. 1996. Deepening wisdom or compromised principles?-the hybridization of statistical and symbolic MT systems. IEEE Expert, 11 (2), pp. 16--18.
    This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.