Cyrillization of Korean

The Kontsevich system (Russian: Систе́ма Конце́вича, tr. Sistema Kontsevicha, IPA: [sʲɪˈsʲtʲemə kɐnˈt͡sɛvʲɪt͡ɕə]) is a Cyrillization system for the Korean language and currently the main system of transcribing and transliterating Korean words into the Cyrillic alphabet. The Kontsevich system was created by the Soviet-Russian scholar Lev Kontsevich (Russian: Лев Конце́вич, IPA: [kɐnˈtsɛvʲɪtɕ]) in the 1950s based on the earlier transliteration system designed by Aleksandr Kholodovich (Russian: Алекса́ндр Холодо́вич, IPA: [ɐlʲɪkˈsandr xəlɐˈdovʲɪtɕ]).

Features

Cyrillization systems for Korean were developed domestically in both North Korea (where it has been proposed to replace the current script in the past) and South Korea; Kontsevich carried out work on the systemization of these rules. In contrast with some systems of Romanization of Korean, the transcription is based primarily on the pronunciation of a word, rather than on its spelling.

Consonants

Initial

Hangul
Cyrillic кнтрмпсччхкхтхпххккттппссчч
McCune–Reischauer kntrmpschch'k't'p'hkkttppsstch
Revised Romanization gndrmbsjchktphkkttppssjj

Final

Hangul
Cyrillic кнтльмптттктптктнъ
McCune–Reischauer kntlmptttktptktng
Revised Romanization kntlmptttktptktng

Medial consonant rules

Some letters are transcribed differently in the middle of a word when following certain other letters.

Next initial
Previous
ending
кнтрмпсччхкхтхпхх
к ккннктнннмкпкскчкчхккхктхкпхкхг
н нгннндллнмнбнснджнчхнкхнтхнпхнхн
ль льгллльттллльмльбльссльччльчхлькхльтхльпхрхр
м мгмнмдмнмммбмсмджмчхмкхмтхмпхмхм
п пкмнптмнммпппспчпчхпкхптхппхпхб
нъ нгнннднннмнбнснджнчхнкхнтхнпхнхнъ

Vowels

Hangul
Cyrillic аяоёоёуюыиэйяейе/
вевиый/
вавовэве
McCune–Reischauer ayaŏoyouyuŭiaeyaee/
yeoewiŭiwawaewe
Revised Romanization ayaeoyeooyouyueuiaeyaeeyeoewiuiwawowaewe

Examples

English Hangul (Hanja) RR
(RR transliteration in parentheses)
Kontsevich
(Latin transliteration in parentheses)
wall 벽 (壁) byeok
(byeog)
пёк
(pyok)
on the wall 벽에 byeoge
(byeog-e)
пёге
(pyoge)
outside
(uninflected)
bak
(bakk)
пак
(pak)
outside 밖에 bakke
(bakk-e)
пакке
(pakke)
kitchen 부엌 bueok
(bueok)
пуок
(puok)
to the kitchen 부엌에 bueoke
(bueok-e)
пуокхе
(puokhe)
Wikipedia 위키백과 wikibaekgwa
(wikibaeggwa)
викхибэкква
(vikhibèkkva)
Hangul 한글 hangeul or han-geul
(han-geul)
хангыль
(hangyl')
Hanja 한자 (漢字) hanja
(han-ja)
ханчча
(hanchcha)
character, letter 글자 (㐎字) geulja
(geul-ja)
кыльчча
(kyl'chcha)
easy 쉬운 swiun
(swiun)
свиун
(sviun)
Four seasons are distinct. 사계절(四季節)이 뚜렷하다. Sagyejeori tturyeotada.
(Sa-gye-jeol-i ttu-lyeos-ha-da.)
Сагеджори ттурётхада.
(Sagedzhori tturyothada)
Just check the line color and width you want. 원(願)하시는 선(線) 색(色)깔과 굵기에 체크하시면 됩니다. Wonhasineun seon saekkkalgwa gulgie chekeuhasimyeon doemnida.
(Won-ha-si-neun seon saeg-kkal-gwa gulg-gi-e che-keu-ha-si-myeon doeb-ni-da.)
Вонхасинын сон сэкккальгва кульккие чхекхыхасимён твемнида.
(Vonhasinyn son sèkkal'gva kul'kkie chhekhyhasimyon tvemnida.)
Democratic People's Republic of Korea 조선민주주의인민공화국
(朝鮮民主主義人民共和國)
Joseon Minjujuui Inmin Gonghwaguk
(Jo-seon Min-ju-ju-ui In-min Gong-hwa-gug)

Чосон Минджуджуый Инмин Конхвагук
(Choson Mindzhudzhuyy Inmin Konhvaguk)

Notes

Korean personal names are written by family name first, followed by a space and then the given name. As a rule, syllables in given names are not separated.

See also

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.