Rama Raksha Stotra

The Rama Raksha Stotra (Sanskrit: श्रीरामरक्षास्तोत्रम्, romanized: Rāmarakṣāstotram) is a Sanskrit stotra, a hymn of praise dedicated to Rama,[1] used as a prayer for protection.[2] The composer of the Rama Raksha Stotra is regarded to be Budha Kaushika, which is said to be another name of Sage Vishvamitra.[3][4]

Rama Raksha Stotra
Rama Raksha Stotra
Painting of Rama and Sita seated upon the pushpaka vimana
Information
ReligionHinduism
AuthorBudha Kaushika
LanguageSanskrit
PeriodVedic period

Text

Sanskrit Transliteration English Translation - Meaning
॥श्रीरामरक्षास्तोत्रं॥ ॥ ''śrīrāmarakṣāstotram''॥ Hymn (of Lord) Rama (for) protection (from spiritual obstacles)
श्रीगणेशायनमः।

अस्य श्रीरामरक्षास्तोत्रमन्त्रस्य।

बुधकौशिक ऋषिः।

श्रीसीतारामचंद्रो देवता।

अनुष्टुप् छन्दः।

सीता शक्तिः।

श्रीमद्‌हनुमान् कीलकम्।

श्रीसीतारामचंद्रप्रीत्यर्थे जपे विनियोगः॥

''śrīgaṇeśāyanamaḥ''

''asya śrīrāmarakshāstotramantrasya''

''budhakauśika ṛśiḥ''

''śrīsītārāmachandrodevatā''

''anuṣṭup chandaḥ''

''sītā śaktiḥ''

''śrīmadhanumān kīlakam''

''śrīsītārāmachandraprītyarthe rāmarakshāstotra jape viniyogaḥ''

Salutations to the Lord Ganesha (Lord of knowledge)

Of this hymn, seeking Lord Rama's protection,

The author (of this hymn) is Budhakaushika।

The deity is Sri Sita-Ramachandra।

The meter is eight syllables in a quarter।[3]

Power (energy of mother nature) is Sita।

Limit (protector) is Hanuman।

The recitation is for (devotion to) Ramachandra।

॥ अथ ध्यानम्॥

''atha dhyānam'' Then meditate

ध्यायेदाजानुबाहुं धृतशरधनुषं बद्धपद्‌मासनस्थं।

पीतं वासो वसानं नवकमलदलस्पर्धिनेत्रं प्रसन्नम्॥

वामाङ्‌कारूढ-सीता-मुखकमल-मिलल्लोचनं नीरदाभं।

नानालङ्‌कारदीप्तं दधतमुरुजटामण्डलं रामचन्द्रम्॥

''dhyāyedājānubāhuṁ dhṛtaśaradhanuṣaṁ badhhapadmāsanasthaṁ''

''pītaṁ vāsovasānaṁ navakamaladalaspardhinetraṁ prasannam''

''vāmāṅkārūḍhasītā mukhakamalamilallochanaṁ nīradābhaṁ''

''Nānālaṅkāradīptaṁ dadhatamurujaṭāmaṇḍalaṃ Rāmachandram''

May he be meditated upon, who has arms reaching his knees, who is holding a bow and arrows, who is seated in a lotus pose।

who is wearing yellow clothes, whose eyes compete with petals of a fresh lotus, who looks contented॥

Whose sight is fixed on the lotus face of Sita, sitting on his left thigh, whose color is like that of rain cloud।

Who shines in various ornaments and has matted hair which can reach till thighs, the Ramchandra॥

॥ इति ध्यानम्॥

''iti dhyānam'' Thus meditate

चरितं रघुनाथस्य शतकोटिप्रविस्तरम्।

एकैकमक्षरं पुंसां महापातकनाशनम्॥१॥

''charitaṁ raghunāthasya śatakoṭipravistaram''

''ekaikamakṣaram puṁsāṁ mahāpātakanāśanam''॥1॥

The life story of Sri Rama has a vast expanse।

Recitation of each and every word is capable of destroying even the greatest sins॥1॥

ध्यात्वा नीलोत्पलश्यामं रामं राजीवलोचनम्।

जानकीलक्ष्मणोपेतं जटामुकुटमण्डितम्॥२॥

''dhyātvā nilotpalaśyāmaṁ rāmaṁ rājīvalochanam''

''jānakīlakṣmaṇopetaṁ jaṭāmukuṭamaṇḍitam''॥2॥

Let us meditate on the blue-complexioned, blue lotus-eyed Rama।

Who is accompanied by Sita and Lakshmana, and is well-adorned with crown of matted hairs॥2॥

सासितूणधनुर्बाण-पाणिं नक्तंचरान्तकम्।

स्वलीलया जगत्‌-त्रातुमाविर्भूतमजं विभुम्॥३॥

''sāsitūṇadhanurbāṇa pāṇiṁ naktaṁ carāntakam''

''svalīlayā jagattrātum āvirbhūtamajaṁ vibhum''॥3॥

Who has sword, bows and arrows, who destroyed the (naktam-char = night-roamer) demons।

Who is birthless (ajam=beyond birth, and also death) but is incarnated by his own will to protect this world॥3॥

रामरक्षां पठेत्प्राज्ञः पापघ्नीं सर्वकामदाम्।

शिरो मे राघवः पातु भालं दशरथात्मजः॥४॥

''rāmarakshāṁ paṭhetprājñaḥ pāpaghnīṁ sarvakāmadām''

''śiro me rāghavaḥ pātu bhālam daśarathātmajaḥ''॥4॥

May the wise, read the Hymn (of Lord) Rama (for) protection, which destroys all sins and grants all desires।

May Rama, Raghu's descendant (Rama) protect my head. May Rama, Dasharatha's son (Rama) protect my forehead॥4॥

कौसल्येयो दृशौ पातु विश्वामित्रप्रियः श्रुती।

घ्राणं पातु मखत्राता मुखं सौमित्रिवत्सलः॥५॥

''kausalyeyo dṛiśau pātu viśvāmitrapriyaḥ śrutī''

''ghrāṇam pātu makhatrātā mukhaṁ saumitrivatsalaḥ''॥5॥

May Kausalya's son protect my eyes, may favorite (disciple) of Vishvamitra protect my ears।

May savior of sacrificial fire protect my nose, may affectionate to Lakshmana protect my mouth॥5॥

जिव्हां विद्यानिधिः पातु कण्ठं भरतवन्दितः।

स्कन्धौ दिव्यायुधः पातु भुजौ भग्नेशकार्मुकः॥६॥

''jihvāṁ vidyānidhiḥ pātu kaṇṭhaṁ bharatavanditaḥ''

''skandhau divyāyudhaḥ pātu bhujau bhagneśakārmukaḥ''॥6॥

And may ocean of wisdom protect my tongue, may he who is saluted by Bharatha protect my neck।

May bearer of celestial weapons protect my shoulders, may he who broke Shiva's) bow protect my arms॥6॥

करौ सीतापतिः पातु हृदयं जामदग्न्यजित्।

मध्यं पातु खरध्वंसी नाभिं जाम्बवदाश्रयः॥७॥

''karau sītāpatiḥ pātu hṛdayaṁ jāmadagnyajit''

''madhyaṁ pātu kharadhvaṁsī nābhiṁ jāmbavadāśrayaḥ''॥7॥

May husband of Sita protect my hands, may he who won over Parasurama protect my heart।

May slayer of Khara (demon) protect my abdomen, may he who gave refuge to Jambavad protect my navel॥7॥

सुग्रीवेशः कटी पातु सक्थिनी हनुमत्प्रभुः।

ऊरू रघूत्तमः पातु रक्षःकुलविनाशकृत्॥८॥

''sugrīveśaḥ kaṭī pātu sakthinī hanumatprabhuḥ''

''ūrū raghuttamaḥ pātu rakṣaḥkulavināśakṛt''॥8॥

May master of Sugreeva protect my waist, may master of Hanuman protect my hips।

May the best of Raghu scions and destroyer of the lineage of demons protect my knees॥8॥

जानुनी सेतुकृत्पातु जङ्‌घे दशमुखान्तकः।

पादौ बिभीषणश्रीदः पातु रामोऽखिलं वपुः॥९॥

''jānuni setukṛtpātu jaṅghe daśamukhāntakaḥ''

''pādau bibhīṣaṇaśrīdaḥ pātu rāmokhilaṁ vapuḥ''॥9॥

May establisher of the bridge (Ramasetu) protect my thighs may slayer of ten-faced (Ravana) protect my shins।

May consecrator of wealth to Bibhishana protect my feet, may Sri Rama protect my entire body॥9॥

एतां रामबलोपेतां रक्षां यः सुकृती पठेत्।

स चिरायुः सुखी पुत्री विजयी विनयी भवेत्॥१०॥

''etāṁ ramabalopetāṁ rakshāṁ yaḥ sukṛtī paṭhet''

''sa cirāyuḥ sukhī putrī vijayī vinayī bhavet''॥10॥

May the good man read this (hymn) equable to all the power of Rama।

would live long, be blessed with children, be victorious and possess humility॥10॥

पाताल-भूतल-व्योम-चारिणश्छद्‌मचारिणः।

न द्रष्टुमपि शक्तास्ते रक्षितं रामनामभिः॥११॥

''pātālabhūtalavyoma-cāriṇaśchadmcāriṇaḥ''

''na draṣṭumapi śaktāste rakṣitaṁ rāmanāmabhiḥ''॥11॥

The evil traitors who travel in the hell, earth and heaven, and who travel secretly (changing forms),।

Would not be able to see the one protected by (the chanting of) Rama-naam॥11॥

रामेति रामभद्रेति रामचन्द्रेति वा स्मरन्।

नरो न लिप्यते पापैर्‌-भुक्तिं मुक्तिं च विन्दति॥१२॥

''rāmeti rāmabhadreti rāmacandreti vā smaran''

''naro na lipyate pāpaiḥ bhuktiṁ muktiṁ ca vindati''॥12॥

(The one who) remembers Rama, Ramabhadra and Ramachandra (The poet has used these names for the same Lord Rama)।

Sins never get attached, he gets good life and salvation॥12॥

जगज्जेत्रैकमन्त्रेण रामनाम्नाऽभिरक्षितम्।

यः कण्ठे धारयेत्तस्य करस्थाः सर्वसिद्धयः॥१३॥

''jagajjetraikamantreṇa rāmanāmnābhirakṣitam''

''yaḥ kaṇṭhe dhārayettasya karasthāḥ sarvasiddhyaḥ''॥13॥

This world conquering mantra - blessed by Raam's name।

He who always utters it, he holds the keys to all arts॥13॥

 जगत्‌-जैत्र-एकमन्त्रेण (जैत्र = leading to victory in this world or world-conquering) 

वज्रपञ्जरनामेदं यो रामकवचं स्मरेत्।

अव्याहताज्ञः सर्वत्र लभते जयमङ्गलम्॥१४॥

''vajrapañjaranāmedaṁ yo rāmakavacaṁ smaret''

''avyāhatājñaḥ sarvatra labhate jayamaṅgalam''॥14॥

He who recites this hymn of the name of Rama called as cage of diamond।

Would be obeyed by everywhere and he will get victory in all things॥14॥

आदिष्टवान् यथा स्वप्ने रामरक्षामिमां हरः।

तथा लिखितवान् प्रातः प्रबुद्धो बुधकौशिकः॥१५॥

''ādiṣṭavān yathā svapne rāmarākṣāmimāṁ haraḥ''

''tathā likhitavān prātaḥ prabuddho budhakauśikaḥ''॥15॥

This protective hymn of Rama, as told by Shiva (Hara) in the dream।

Was written down (as told) by the enlightened (by Shiva's visitation) Budhakoushika in the morning (upon waking up)॥15॥

आरामः कल्पवृक्षाणां विरामः सकलापदाम्।

अभिरामस्त्रिलोकानां रामः श्रीमान् स नः प्रभुः॥१६॥

''ārāmaḥ kalpavṛkṣāṇāṁ virāmaḥ sakalāpadām''

''abhirāmastrilokānāṁ rāmaḥ śrīmān sa naḥ prabhuḥ''॥16॥

Who is like a garden (aaraamaH=garden) of wish giving trees and who stops all obstacles।

And who is the praise of all three worlds, Sri Rama, is our Lord॥16॥

तरुणौ रूपसम्पन्नौ सुकुमारौ महाबलौ।

पुण्डरीकविशालाक्षौ चीरकृष्णाजिनाम्बरौ॥१७॥

''taruṇau rūpasampannau sukumārau mahābalau''

''puṇḍarīkaviśālākṣau cīrakṛṣṇājināmbarau''॥17॥

Who are young, full of beauty, clever and very strong।

Who have broad eyes like lotus, who wear the hides of trees॥17॥

फलमूलाशिनौ दान्तौ तापसौ ब्रह्मचारिणौ।

पुत्रौ दशरथस्यैतौ भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ॥१८॥

''phalamūlāśinau dāntau tāpasau brahmacāriṇau''

''putrau daśarathasyaitau bhrātarau rāmalakshmaṇau''॥18॥

Ones who are subsisting on roots and fruits and practicing penance and celibacy।

Two brothers, sons of Dasharatha, Rama and Lakshmana (protect us)॥18॥

शरण्यौ सर्वसत्वानां श्रेष्ठौ सर्वधनुष्मताम्।

रक्षःकुलनिहन्तारौ त्रायेतां नो रघूत्तमौ॥१९॥

''śaranyau sarvasatvānāṁ śreṣṭhau sarvadhanuṣmatām''

''rakṣaḥkulanihantārau trāyetāṁ no raghūttamau''॥19॥

Who give protection to all beings and who are foremost among all the archers।

Who destroy whole race of demons, protect us, o best of scions of Raghu॥19॥

आत्तसज्ज-धनुषाविषु-स्पृशावक्षयाशुग-निषङ्ग-सङ्गिनौ।

रक्षणाय मम रामलक्ष्मणावग्रतः पथि सदैव गच्छताम्॥२०॥

''āttasajjadhanuṣā viṣuspṛśā vakṣayā śuganiṣaṅga saṅginau''

''rākṣaṇāya mama rāmalakṣmaṇāvagrataḥ pathi sadaiva gacchatām''॥20॥

With bows pulled and ready, their hands on the arrows packed in ever full quivers carried on their backs।

May Rama and Lakshmana always escort me in my path for my protection॥20॥ आत्त-सज्ज-धनुषौ (taken/accepted-ready-bow, take/hold a battle-ready bow), इषु-स्पृशौ (bow touched with arrow), अक्षय-आशुग-निषङ्ग-सङ्गिन्‌ (forever-arrow-container/attachment-holders Raam and Lakshman)

संनद्धः कवची खड्‌गी चापबाणधरो युवा।

गच्छन्मनोरथोSस्माकं रामः पातु सलक्ष्मणः॥२१॥

''saṁnaddhaḥ kavacī khaḍgī cāpabāṅadharo yuvā''

''gacchan manoratho 'smākaṁ rāmaḥ pātu salakshmaṇaḥ''॥21॥

Young men, prepared and armed with sword, shield, bow and arrows।

Rama, who makes our cherished thoughts come true in the world; may he, along with Lakshman, protect us॥21॥

   गच्छत्‌-मनस्‌-रथ (He who realizes (makes them come true) our mind's desires / thoughts)

रामो दाशरथिः शूरो लक्ष्मणानुचरो बली।

काकुत्स्थः पुरुषः पूर्णः कौसल्येयो रघूत्तमः॥२२॥

''rāmo dāśaratiḥ śūro lakṣmaṇānucaro balī''

''kākutsthaḥ puruṣaḥ pūrnaḥ kausalyeyo raghūttmaḥ''॥22॥

बलिन्‌ = strong, valiant; काकुत्स्थ = a king of solar dynasty, सूर्यवंशी

Valiant Rama, the son of Dasharatha and ever accompanied by powerful Lakshmana। The scion of Raghu, the son of Kausalya, is all powerful and is the perfect man॥22॥

वेदान्तवेद्यो यज्ञेशः पुराणपुरुषोत्तमः।

जानकीवल्लभः श्रीमानप्रमेयपराक्रमः॥२३॥

''vedāntavedyo yajñeśaḥ purāṇapuruṣottamaḥ''

''jānakīvallabhaḥ śrīmānaprameya parākramaḥ''॥23॥

He who can be perceived by Vedanta, lord of sacrificial fire, ancient and best among all men।

dearest of Sita, whose bravery is immeasurable॥23॥

इत्येतानि जपेन्नित्यं मद्‌भक्तः श्रद्धयान्वितः।

अश्वमेधाधिकं पुण्यं सम्प्राप्नोति न संशयः॥२४॥

''ityetāni japennityaṁ madbhaktaḥ śraddhayānvitaḥ''

''aśvamedhādhikaṁ puṇyaṁ samprāpnoti na saṁśayaḥ''॥24॥

(Thus lord Shiva said) My devotee who recites these names of Rama with faith।

He, without any doubt, is blessed more than the performance of ashvamedha (Sacrifice of white horse) etc.॥24॥

रामं दूर्वादलश्यामं पद्‌माक्षं पीतवाससम्।

स्तुवन्ति नामभिर्दिव्यैर्न ते संसारिणो नरः॥२५॥

''rāmaṁ dūrvādalaśyāmaṁ padmākṣaṁ pītavāsasam''

''stuvanti nāmabhirdivyairna te saṁsāriṇo naraḥ''॥25॥

Rama, dark-complexioned like leaf of green grass, who is lotus-eyed and dressed in yellow clothes।

Who sing the praise of him are no longer ordinary men trapped in the world॥25॥

रामं लक्ष्मण-पूर्वजं रघुवरं सीतापतिं सुंदरं।

काकुत्स्थं करुणार्णवं गुणनिधिं विप्रप्रियं धार्मिकम्।

राजेन्द्रं सत्यसन्धं दशरथ-तनयं श्यामलं शान्तमूर्तिं।

वन्दे लोकाभिरामं रघुकुलतिलकं राघवं रावणारिम्॥२६॥

''rāmaṁ lakṣmaṇa-pūrvajaṁ raghuvaraṁ sītāpatiṁ sundaraṁ''

''kākutsthaṁ karuṇārṇavaṁ guṇanidhiṁ viprapriyaṁ dhārmikam''

''rājendraṁ satyasandhaṁ daśaratha-tanayaṁ śyāmalaṁ śāntimurtiṁ''

''vande lokābhirāmaṁ raghukulatilakaṁ rāghavṁ rāvaṇāriṁ''॥26॥

Rama, the elder brother of Lakshmana, best of the scions of the Raghu, the husband of Sita, handsome।

Ocean of compassion, treasure of virtues, the most beloved of the religious people।

Lord emperor of kings, follower of truth, son of Dasharatha, dark-complexioned, idol tranquillity।

Salute to cynosure of eyes of all people, the crown jewel of the Raghu dynasty and the enemy of Ravana॥26॥

रामाय रामभद्राय रामचंद्राय वेधसे।

रघुनाथाय नाथाय सीतायाः पतये नमः॥२७॥

''ramāya rāmabhadrāya rāmacandrāya vedhase''

''raghunāthāya nāthāya sītāyāḥ pataye namaḥ''॥27॥

I salut to Rama, beloved Rama, moon like peaceful Rama।

To Lord of Raghu Scion, Lord (of all), husband of Sita, I salute॥27॥

श्रीराम राम रघुनन्दन राम राम।

श्रीराम राम भरताग्रज राम राम।

श्रीराम राम रणकर्कश राम राम।

श्रीराम राम शरणं भव राम राम॥२८॥

''śrīrāma rāma raghunandana rāma rāma''

''śrīrāma rāma bharatāgraja rāma rāma''

''śrīrāma rāma raṇakarkaśa rāma rāma''

''śrīrāma rāma śaraṇaṁ bhava rāma rāma''॥28॥

Rama who is the delight of the Raghus।

Rama who is the elder brother of Bharata।

Rama who is the tormentor of his enemies।

I come under refuge of God Rama.॥28॥

श्रीरामचन्द्रचरणौ मनसा स्मरामि।

श्रीरामचन्द्रचरणौ वचसा गृणामि।

श्रीरामचन्द्रचरणौ शिरसा नमामि।

श्रीरामचन्द्रचरणौ शरणं प्रपद्ये॥२९॥

''śrirāmachandra-caraṇau manasā smarāmi''

''śrirāmachandra-caraṇau vacasā gṛṇāmi''

''śrirāmachandra-caraṇau śirasā namāmi''

''śrirāmachandra-caraṇau śaraṇam prapadye''॥29॥

I remember the feet of Sri Ramachandra in my mind।

I praise the feet of Sri Ramachandra by my speech।

I salute the feet of Sri Ramachandra by bowing down my head।

I take refuge on the feet of Sri Ramachandra by bowing myself down॥29॥

माता रामो मत्पिता रामचन्द्रः।

स्वामी रामो मत्सखा रामचन्द्रः।

सर्वस्वं मे रामचन्द्रो दयालुः।

नान्यं जाने नैव जाने न जाने॥३०॥

''mātā rāmo matpitā rāmacandraḥ''

''svāmī rāmo matsakhā rāmacandraḥ''

''sarvasvaṁ me rāmacandro dayāluḥ''

''nānyaṁ jāne naiva jāne na jāne''॥30॥

Mother is Rama, my father is Ramachandra।

Lord is Rama, my dearest friend is Ramachandra।

My everything is merciful Ramachandra।

I know of no other like him, I really don't!॥30॥

दक्षिणे लक्ष्मणो यस्य वामे तु जनकात्मजा।

पुरतो मारुतिर्यस्य तं वन्दे रघुनन्दनम्॥३१॥

''dakshiṇe lakṣmaṇo yasya vāme tu janakātmajā ''

''purato marutiryasya taṁ vande raghunandanam ''॥31॥

who has Lakshmana on his right and daughter of Janaka (Sita) on the left।

And who has Hanuman in his front, I salute to delight of the Raghus (Rama)॥31॥

लोकाभिरामं रणरङ्‌गधीरं राजीवनेत्रं रघुवंशनाथम्।

कारुण्यरूपं करुणाकरन्तं श्रीरामचन्द्रं शरणं प्रपद्ये॥३२॥

''lokābhirāmaṁ raṇaraṅgadhīraṁ rajīvanetraṁ raghuvaṁśanātham ''

''kāruṇyarūpaṁ karūṇākarantaṁ śrīramacandraṁ śaraṇaṁ prapadye ''॥32॥

cynosure of eyes of all people, courageous in war, lotus-eyed, lord of the Raghu race।

Personification of compassion, I surrender to (that) Lord Sri Rama॥32॥

मनोजवं मारुततुल्यवेगं जितेन्द्रियं बुद्धिमतां वरिष्ठम्।

वातात्मजं वानरयूथमुख्यं श्रीरामदूतं शरणं प्रपद्ये॥३३॥

''manojavaṁ mārutatulyavegaṁ jitendriyaṁ buddhimatām variṣṭham ''

''vātātmajaṁ vānarayūthamukhyaṁ śrīrāmadūtaṁ śaraṇam prapadye ''॥33॥

Who is as fast as the mind, equals his father (wind) in speed, master of senses, foremost amongst brilliants।

Son of the Wind, leader of the Monkey forces and messenger of Sri Rama, I bow down to him॥33॥

कूजन्तं रामरामेति मधुरं मधुराक्षरम्।

आरुह्य कविताशाखां वन्दे वाल्मीकिकोकिलम्॥३४॥

''kūjantaṁ rāma-rāmeti madhuraṁ madhurākṣaram ''

''āruhya kavitāśakhāṁ vande vālmikikokilam ''॥34॥

(He who) sings the sweet name of Rama।

Perched atop poetry-tree, I salute that (cooing cuckoo) Valmiki॥34॥

आपदामपहर्तारं दातारं सर्वसम्पदाम्।

लोकाभिरामं श्रीरामं भूयो भूयो नमाम्यहम्॥३५॥

''āpadāmapahartāraṁ dātāraṁ sarvasampadām ''

''lokābhirāmaṁ śrīrāmaṁ bhūyo bhūyo namāmyaham ''॥35॥

Who is destroyer all dangers and consecrator of all sorts of wealth।

I again and again salute that Rama who is cynosure of eyes of all people॥35॥

भर्जनं भवबीजानामर्जनं सुखसम्पदाम्।

तर्जनं यमदूतानां रामरामेति गर्जनम्॥३६॥

''bharjanaṁ bhavabījānāmarjanaṁ sukhasampadām ''

''tarjanaṁ yamadūtānāṁ rāma-rāmeti garjanam ''॥36॥

Destructs of the cause of rebirth (cause of liberation), generates happiness and wealth।

Scares Yama's (lord of death) messengers, the roar of the name of Rama॥36॥

रामो राजमणिः सदा विजयते रामं रमेशं भजे।

रामेणाभिहता निशाचरचमू रामाय तस्मै नमः।

रामान्नास्ति परायणं परतरं रामस्य दासोऽस्म्यहम्।

रामे चित्तलयः सदा भवतु मे भो राम मामुद्धर॥३७॥

''rāmo rājamaṇiḥ sadā vijayate rāmaṁ rāmeśaṁ bhaje ''

''rāmeṇābhihatā niśācaracamū rāmāya tasmai namaḥ''

''rāmānnāsti parāyaṇaṁ parataraṁ rāmasya dāso 'smyaham''

''rāme cittalayaḥ sadā bhavatu me bho rāma māmuddhara''॥37॥

I worship Rama whose jewel (among kings) who always wins and who is lord of Lakshmi (goddess of wealth)।

Through whom the hordes of demons who move at night have been destroyed, I salut that Rama।

There is no place of surrender greater than Rama, (and thus) I am servant of Rama।

My mind is totally absorbed in Rama. O Rama, please lift me up (from lower to higher self)॥37॥

राम रामेति रामेति रमे रामे मनोरमे।

सहस्रनाम तत्तुल्यं रामनाम वरानने॥३८॥

''rāma rāmeti rāmeti rame rāme manorame''

''sahasranāma tattulyaṁ rāmanāma varānane''॥38॥

Fair-faced lady (Parvati) ! My mind enjoys saying Rama Rama।

Uttering once the name of Rama is equal to the uttering of any other name of God, a thousand times॥38॥

इति श्रीबुधकौशिकविरचितं श्रीरामरक्षास्तोत्रं सम्पूर्णम्॥

''iti śrībudhakauśikaviracitaṁ śrīrāmarakṣāstotraṁ sampūrṇam'' Thus ends Hymn (of Lord) Rama (for) protection and composed by Budha-Kaushika॥

॥ श्री सीतारामचन्द्रार्पणमस्तु॥

''śrī sītarāmacandrārpaṇamastu'' My humble devotion of this Hymn to (Lord) Sita-Ramachandra

See also

References

  1. Stietencron, Heinrich von; Flamm, Peter (1992). Epic and Purāṇic bibliography: S-Z, Indexes. Otto Harrassowitz Verlag. p. 256. ISBN 978-3-447-03028-1. Archived from the original on 2023-07-04. Retrieved 2023-05-28.
  2. Stainton, Hamsa (2019-08-05). Poetry as Prayer in the Sanskrit Hymns of Kashmir. Oxford University Press. p. 34. ISBN 978-0-19-088982-1. Archived from the original on 2023-07-04. Retrieved 2023-05-28.
  3. Carrigan, Brad (2010). 2012 Enlightened. Trafford Publishing. ISBN 9781426933240. Archived 2023-07-04 at the Wayback Machine
  4. Brockington, John; Brockington, Mary (2016-05-20). The Other Ramayana Women: Regional Rejection and Response. Routledge. p. 17. ISBN 978-1-317-39063-3. Archived from the original on 2023-07-04. Retrieved 2023-05-28.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.