Croatian language
Croatian (/kroʊˈeɪʃən/ (listen); hrvatski [xř̩ʋaːtskiː]) is the standardized variety of the Serbo-Croatian pluricentric language[9][10][11][12][13] used by Croats,[14] principally in Croatia, Bosnia and Herzegovina, the Serbian province of Vojvodina, and other neighboring countries. It is the official and literary standard of Croatia and one of the official languages of the European Union. Croatian is also one of the official languages of Bosnia and Herzegovina and a recognized minority language in Serbia and neighboring countries.
Croatian | |
---|---|
hrvatski | |
Pronunciation | [xř̩ʋaːtskiː] |
Native to | Croatia, Bosnia and Herzegovina, Serbia (Vojvodina), Montenegro (Bay of Kotor), Romania (Caraș-Severin County) |
Ethnicity | Croats |
Native speakers | (5.6 million, including other dialects spoken by Croats cited 1991–2006)[1] |
Latin (Gaj's alphabet) Yugoslav Braille | |
Official status | |
Official language in | Croatia Bosnia and Herzegovina (co-official) Serbia (in Vojvodina) Austria (in Burgenland) European Union |
Recognised minority language in | Montenegro (co-official on municipal level)[4] Slovakia[5] Czech Republic[6] Hungary (in Baranya County)[7] Italy[8] |
Regulated by | Institute of Croatian Language and Linguistics |
Language codes | |
ISO 639-1 | hr |
ISO 639-2 | hrv |
ISO 639-3 | hrv |
Glottolog | croa1245 |
Linguasphere | part of 53-AAA-g |
Traditional extent of Serbo-Croatian dialects in Croatia and in Bosnia and Herzegovina | |
Croatian is not endangered according to the classification system of the UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger | |
Part of a series on |
Croats |
---|
South Slavic languages and dialects |
---|
Standard Croatian is based on the most widespread dialect of Serbo-Croatian, Shtokavian, more specifically on Eastern Herzegovinian, which is also the basis of Standard Serbian, Bosnian, and Montenegrin. In the mid-18th century, the first attempts to provide a Croatian literary standard began on the basis of the Neo-Shtokavian dialect that served as a supraregional lingua franca pushing back regional Chakavian, Kajkavian, and Shtokavian vernaculars.[15] The decisive role was played by Croatian Vukovians, who cemented the usage of Ijekavian Neo-Shtokavian as the literary standard in the late 19th and the beginning of the 20th century, in addition to designing a phonological orthography.[16] Croatian is written in Gaj's Latin alphabet.[17]
Besides the Shtokavian dialect, on which Standard Croatian is based, there are two other main dialects spoken on the territory of Croatia, Chakavian and Kajkavian. These dialects, and the four national standards, are usually subsumed under the term "Serbo-Croatian" in English, though this term is controversial for native speakers,[18] and paraphrases such as "Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian" are therefore sometimes used instead, especially in diplomatic circles.
History
Modern language and standardization
In the late medieval period up to the 17th century, the majority of semi-autonomous Croatia was ruled by two domestic dynasties of princes (banovi), the Zrinski and the Frankopan, which were linked by inter-marriage.[19] Toward the 17th century, both of them attempted to unify Croatia both culturally and linguistically, writing in a mixture of all three principal dialects (Chakavian, Kajkavian and Shtokavian), and calling it "Croatian", "Dalmatian", or "Slavonian".[20] Historically, several other names were used as synonyms for Croatian, in addition to Dalmatian and Slavonian, and these were Illyrian (ilirski) and Slavic (slovinski).[21] It is still used now in parts of Istria, which became a crossroads of various mixtures of Chakavian with Ekavian, Ijekavian and Ikavian isoglosses.[22]
The most standardized form (Kajkavian–Ikavian) became the cultivated language of administration and intellectuals from the Istrian peninsula along the Croatian coast, across central Croatia up into the northern valleys of the Drava and the Mura. The cultural apex of this 17th century idiom is represented by the editions of "Adrianskoga mora sirena" ("The Siren of the Adriatic Sea") by Petar Zrinski and "Putni tovaruš" ("Traveling escort") by Katarina Zrinska.[23][24]
However, this first linguistic renaissance in Croatia was halted by the political execution of Petar Zrinski and Fran Krsto Frankopan by the Holy Roman Emperor Leopold I in Vienna in 1671.[25] Subsequently, the Croatian elite in the 18th century gradually abandoned this combined Croatian standard.[26]
Illyrian period
The Illyrian movement was a 19th-century pan-South Slavic political and cultural movement in Croatia that had the goal to standardize the regionally differentiated and orthographically inconsistent literary languages in Croatia, and finally merge them into a common South Slavic literary language. Specifically, three major groups of dialects were spoken on Croatian territory, and there had been several literary languages over four centuries. The leader of the Illyrian movement Ljudevit Gaj standardized the Latin alphabet in 1830–1850 and worked to bring about a standardized orthography. Although based in Kajkavian-speaking Zagreb, Gaj supported using the more populous Neo-Shtokavian – a version of Shtokavian that eventually became the predominant dialectal basis of both Croatian and Serbian literary language from the 19th century on.[27] Supported by various South Slavic proponents, Neo-Shtokavian was adopted after an Austrian initiative at the Vienna Literary Agreement of 1850,[26] laying the foundation for the unified Serbo-Croatian literary language. The uniform Neo-Shtokavian then became common in the Croatian elite.[26]
In the 1860s, the Zagreb Philological School dominated the Croatian cultural life, drawing upon linguistic and ideological conceptions advocated by the members of the Illyrian movement.[28] While it was dominant over the rival Rijeka Philological School and Zadar Philological Schools, its influence waned with the rise of the Croatian Vukovians (at the end of the 19th century).[29]
Distinguishing features and differences between standards
Croatian is commonly characterized by the Ijekavian pronunciation (see an explanation of yat reflexes), the sole use of the Latin alphabet, and a number of lexical differences in common words that set it apart from standard Serbian.[30] Some differences are absolute, while some appear mainly in the frequency of use.[30] However, "an examination of all the major 'levels' of language shows that BCS is clearly a single language with a single grammatical system."[31]
Sociopolitical standpoints
Croatian, although technically a form of Serbo-Croatian, is sometimes considered a distinct language by itself.[18] Purely linguistic considerations of languages based on mutual intelligibility (abstand and ausbau languages)[32] are frequently incompatible with political conceptions of language so that varieties that are mutually intelligible can not be considered separate languages. "There is no doubt of the near 100% mutual intelligibility of (standard) Croatian and (standard) Serbian, as is obvious from the ability of all groups to enjoy each others’ films, TV and sports broadcasts, newspapers, rock lyrics etc."[31] Differences between various standard forms of Serbo-Croatian are often exaggerated for political reasons.[33] Most Croatian linguists regard Croatian as a separate language that is considered key to national identity.[34] The issue is sensitive in Croatia as the notion of a separate language being the most important characteristic of a nation is widely accepted, stemming from the 19th-century history of Europe.[35] The 1967 Declaration on the Status and Name of the Croatian Literary Language, in which a group of Croatian authors and linguists demanded greater autonomy for Croatian, is viewed in Croatia as a linguistic policy milestone that was also a general milestone in national politics.[36] At the 50th anniversary of the Declaration, at the beginning of 2017, a two-day meeting of experts from Croatia, Bosnia-Herzegovina, Serbia and Montenegro was organized in Zagreb, at which the text of the Declaration on the Common Language of Croats, Bosniaks, Serbs and Montenegrins was drafted.[37] The new Declaration has received more than ten thousand signatures. It states that in Croatia, Serbia, Bosnia-Herzegovina and Montenegro a common polycentric standard language is used, consisting of several standard varieties, similar to the existing varieties of German, English or Spanish.[38] The aim of the new Declaration is to stimulate discussion on language without the nationalistic baggage[39] and to counter nationalistic divisions.[40]
The terms "Serbo-Croatian" or "Serbo-Croat" are still used as a cover term for all these forms by foreign scholars, even though the speakers themselves largely do not use it.[30] Within ex-Yugoslavia, the term has largely been replaced by the ethnic terms Serbian, Croatian, and Bosnian.[41]
The use of the name "Croatian" for a language names has been historically attested to, though not always distinctively; the Croatian–Hungarian Agreement, for example, designated "Croatian" as one of its official languages,[42] and Croatian became an official EU language upon accession of Croatia to the EU on 1 July 2013.[43][44] In 2013, the EU started publishing a Croatian-language version of its official gazette.[45]
Official status
Standard Croatian is the official language of the Republic of Croatia[46] and, along with Standard Bosnian and Standard Serbian, one of three official languages of Bosnia and Herzegovina.[47] It is also official in the regions of Burgenland (Austria),[48] Molise (Italy)[49] and Vojvodina (Serbia).[50] Additionally, it has co-official status alongside Romanian in the communes of Carașova[51] and Lupac,[52][53] Romania. In these localities, Croats or Krashovani make up the majority of the population, and education, signage and access to public administration and the justice system are provided in Croatian, alongside Romanian.
Croatian is officially used and taught at all the universities in Croatia, and at the University of Mostar in Bosnia and Herzegovina.
There is no regulatory body that determines the proper usage of Croatian. The current standard language is generally laid out in the grammar books and dictionaries used in education, such as the school curriculum prescribed by the Ministry of Education and the university programmes of the Faculty of Philosophy at the four main universities. In 2013, a Hrvatski pravopis by the Institute of Croatian Language and Linguistics received an official sole seal of approval from the Ministry of Education.
Attempts are being made to revive Croatian literature in Italy.[54]
The most prominent recent editions describing the Croatian standard language are:
- Hrvatski pravopis by the Institute of Croatian Language and Linguistics, available online
- Hrvatski jezični portal by University Computing Centre (Srce) and Znanje, available online.
- Rječnik hrvatskoga jezika by Anić
- Rječnik hrvatskoga jezika by Šonje et al.
- Hrvatski enciklopedijski rječnik, by a group of authors
- Hrvatska gramatika by Barić et al.
Also notable are the recommendations of Matica hrvatska, the national publisher and promoter of Croatian heritage, and the Lexicographical institute Miroslav Krleža, as well as the Croatian Academy of Sciences and Arts.
Numerous representative Croatian linguistic works were published since the independence of Croatia, among them three voluminous monolingual dictionaries of contemporary Croatian.
Sample text
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Croatian:
- Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i treba da jedno prema drugome postupaju u duhu bratstva.[55]
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in English:
- All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[56]
See also
- Bunjevac dialect
- Croatian Language Corpus
- Croatian Language Days
- Declaration on the Common Language 2017
- Dialects of Serbo-Croatian
- Gaj's Latin alphabet
- Language secessionism in Serbo-Croatian
- Mutual intelligibility
- Pluricentric Serbo-Croatian language
References
- Croatian at Ethnologue (18th ed., 2015) (subscription required)
- "Serbo-Croatian". Ethnologue.com. Retrieved 2010-04-24.
- "Croatia: Language Situation". Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd ed.).
The official language of Croatia is Croatian (Serbo-Croatian). [...] The same language is referred to by different names, Serbian (srpski), Serbo-Croat (in Croatia: hrvatsko-srpski), Bosnian (bosanski), based on political and ethnic grounds. [...] the language that used to be officially called Serbo-Croat has gotten several new ethnically and politically based names. Thus, the names Serbian, Croatian, and Bosnian are politically determined and refer to the same language with possible slight variations.
- "Language and alphabet Article 13". Constitution of Montenegro. WIPO. 19 October 2007.
Serbian, Bosnian, Albanian and Croatian shall also be in the official use.
- Slovenskej Republiky, Národná Rada (1999). "Zákon 184/1999 Z. z. o používaní jazykov národnostných menšín" (in Slovak). Zbierka zákonov. Retrieved 3 December 2016.
- "Národnostní menšiny v České republice a jejich jazyky" [National Minorities in Czech Republic and Their Language] (PDF) (in Czech). Government of Czech Republic. p. 2.
Podle čl. 3 odst. 2 Statutu Rady je jejich počet 12 a jsou uživateli těchto menšinových jazyků: [...], srbština a ukrajinština
- "2011. évi CLXXIX. törvény a nemzetiségek jogairól" [Act CLXXIX/2011 on the Rights of Nationalities] (in Hungarian). Government of Hungary.
22. § (1) E törvény értelmében nemzetiségek által használt nyelvnek számít [...] a horvát
- "Legge 15 Dicembre 1999, n. 482 "Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche" pubblicata nella Gazzetta Ufficiale n. 297 del 20 dicembre 1999". Italian Parliament. Archived from the original on 12 May 2015. Retrieved 2 December 2014.
- Dalby, David (1999). Linguasphere. 53-AAA-g. Srpski+Hrvatski, Serbo-Croatian. Linguasphere Observatory. p. 445.
- Benjamin W. Fortson IV (2010). Indo-European Language and Culture: An Introduction (2nd ed.). Blackwell. p. 431.
Because of their mutual intelligibility, Serbian, Croatian, and Bosnian are usually thought of as constituting one language called Serbo-Croatian.
- Blažek, Václav. On the Internal Classification of Indo-European Languages: Survey (PDF). pp. 15–16. Retrieved 2021-10-26.
- Šipka, Danko (2019). Lexical layers of identity: words, meaning, and culture in the Slavic languages. New York: Cambridge University Press. p. 206. doi:10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. LCCN 2018048005. OCLC 1061308790. S2CID 150383965.
Serbo-Croatian, which features four ethnic variants: Serbian, Croatian, Bosnian, and Montenegrin
- Ćalić, Jelena (2021). "Pluricentricity in the classroom: the Serbo-Croatian language issue for foreign language teaching at higher education institutions worldwide". Sociolinguistica: European Journal of Sociolinguistics. De Gruyter. 35 (1): 113–140. doi:10.1515/soci-2021-0007. ISSN 0933-1883. Retrieved 9 June 2022.
The debate about the status of the Serbo-Croatian language and its varieties has recently shifted (again) towards a position which looks at the internal variation within Serbo-Croatian through the prism of linguistic pluricentricity
- E.C. Hawkesworth (2006). "Serbian-Croatian-Bosnian Linguistic Complex". Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd ed.).
- Bičanić et al. (2013:55)
- Bičanić et al. (2013:84)
- "Croatia: Themes, Authors, Books". Yale University Library Slavic and East European Collection. 2009-11-16. Retrieved 2010-10-27.
- Cvetkovic, Ljudmila (2010). "Serbian, Croatian, Bosnian, Or Montenegrin? Or Just 'Our Language'? – Radio Free Europe / Radio Liberty". Rferl.org. Retrieved 2021-10-26.
- Gazi, Stephen (1973). A History of Croatia. New York: Philosophical library. ISBN 978-0-8022-2108-7.
- Van Antwerp Fine, John (2006). When Ethnicity did not Matter in the Balkans. Michigan, USA: University of Michigan Press. pp. 377–379. ISBN 978-0-472-11414-6.
- Stankiewicz, Edward (1984). Grammars and Dictionaries of the Slavic Languages from the Middle Ages Up to 1850. ISBN 9783110097788. Retrieved 2021-10-26.
- Kalsbeek, Janneke (1998). "The Čakavian dialect of Orbanići near Žminj in Istria". Studies in Slavic and General Linguistics. 25.
- Ivana, Sabljak. "Dva brata i jedna Sirena" [Two Sisters and One Siren]. Matica hrvatska (in Croatian). Retrieved 9 March 2012.
- "Matica Hrvatska – Putni tovaruš – izvornik (I.)". Archived from the original on 2013-05-13. Retrieved 2021-10-26.
- Tanner, Marcus (1997). Croatia: a Nation Forged in War. New Haven, USA: Yale University Press. p. 50. ISBN 978-0-300-06933-4.
- Malić, Dragica (1997). Razvoj hrvatskog književnog jezika. ISBN 978-953-0-40010-8.
- Uzelac, Gordana (2006). The development of the Croatian nation: an historical and sociological analysis. Lewiston, New York: Edwin Mellen Press. p. 75. ISBN 978-0-7734-5791-1.
- Bičanić et al. 2013, p. 77.
- Bičanić et al. 2013, p. 78.
- Corbett & Browne 2009, p. 334.
- Bailyn, John Frederick (2010). "To what degree are Croatian and Serbian the same language? Evidence from a Translation Study" (PDF). Journal of Slavic Linguistics. 18 (2): 181–219. ISSN 1068-2090. Archived from the original (PDF) on 9 October 2019. Retrieved 9 October 2019.
- Mader Skender, Mia (2022). "Schlussbemerkung" [Summary]. Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbausprache [The Croatian standard language on the way to ausbau language] (PDF). UZH Dissertations (in German). Zurich: University of Zurich, Faculty of Arts, Institute of Slavonic Studies. pp. 196–197. Retrieved 8 June 2022.
Obwohl das Kroatische sich in den letzten Jahren in einigen Gebieten, vor allem jedoch auf lexikalischer Ebene, verändert hat, sind diese Änderungen noch nicht bedeutend genug, dass der Terminus Ausbausprache gerechtfertigt wäre. Ausserdem können sich Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner immer noch auf ihren jeweiligen Nationalsprachen unterhalten und problemlos verständigen. Nur schon diese Tatsache zeigt, dass es sich immer noch um eine polyzentrische Sprache mit verschiedenen Varietäten handelt.
- Benjamin W. Fortson IV, Indo-European Language and Culture: An Introduction, 2nd ed. (2010, Blackwell), pg. 431.
- Snježana Ramljak (June 2008). ""Jezično" pristupanje Hrvatske Europskoj Uniji: prevođenje pravne stečevine i europsko nazivlje" [The Accession of the Croatian Language to the European Union: Translation of the Acquis Communautaire and European Legal Terminology]. Croatian Political Science Review (in Serbo-Croatian). Faculty of Political Science, University of Zagreb. 45 (1). ISSN 0032-3241. Retrieved 2012-02-27.
- Stokes 2008, p. 348.
- Šute 1999, p. 317.
- Derk, Denis (28 March 2017). "Donosi se Deklaracija o zajedničkom jeziku Hrvata, Srba, Bošnjaka i Crnogoraca" [A Declaration on the Common Language of Croats, Serbs, Bosniaks and Montenegrins is About to Appear]. Večernji list (in Croatian). Zagreb. pp. 6–7. ISSN 0350-5006. Archived from the original on 20 September 2017. Retrieved 2021-10-26.
- Trudgill, Peter (30 November 2017). "Time to Make Four Into One". The New European. p. 46. Retrieved 3 October 2018.
- J., T. (10 April 2017). "Is Serbo-Croatian a Language?". The Economist. London. ISSN 0013-0613. Archived from the original on 10 April 2017. Retrieved 2021-10-26. (alternate URL)
- Milekić, Sven (30 March 2017). "Post-Yugoslav 'Common Language' Declaration Challenges Nationalism". London: Balkan Insight. Archived from the original on 27 April 2017. Retrieved 2021-10-26.
- Crystal, David (2000). Language Death. Cambridge University Press. pp. 11–12.
- "Hrvatsko-ugarska nagodba 1868" (PDF). www.crohis.com. Archived from the original (PDF) on 2012-02-07. Retrieved 2021-10-26.
- "Vandoren: EU membership – challenge and chance for Croatia – Daily – tportal.hr". tportal.hr. 2010-09-30. Archived from the original on 2010-11-15. Retrieved 2021-10-26.
- "Applications now open for Croatian linguists". EU careers. 2012-06-21. Archived from the original on 2012-06-28. Retrieved 2012-09-10.
- "Službeni list Europske unije" [Official Gazette of the European Union] (in Croatian). European Union. 2013. Archived from the original on 2013-05-13. Retrieved 2021-10-26.
- "Croatia". Cia.gov. Retrieved 2010-12-21.
- "Ethnologue report for Bosnia and Herzegovina". Ethnologue.com. Retrieved 2021-10-26.
- Kinda-Berlakovich, Andrea Zorka (2006). "Hrvatski nastavni jezik u Gradišću u školsko-političkome kontekstu" [Croatian as the Language of Instruction and Language Policy in Burgenland from 1921 onwards]. LAHOR. 1 (1): 27–35. ISSN 1846-2197. Retrieved 2021-10-26.
- "Endangered languages in Europe: report". Helsinki.fi. Archived from the original on 2010-11-17. Retrieved 2010-10-27.
- "Official Use of Languages and Scripts in the AP Vojvodina". puma.vojvodina.gov.rs. Retrieved 2010-12-21.
- "Structura Etno-demografică a României". Edrc.ro. Retrieved 2010-10-27.
- "Structura Etno-demografică a României". Edrc.ro. Retrieved 2010-10-27.
- "Structura Etno-demografică a României". Edrc.ro. Retrieved 2010-12-21.
- Gordon, Raymond G. Jr. (2005). "Ethnologue: Languages of the World" (Fifteenth ed.). Dallas, Texas: SIL International: Ethnologue.com. Retrieved 2021-10-26.
- "Universal Declaration of Human Rights". ohchr.org.
- "Universal Declaration of Human Rights". un.org.
Sources
- Bičanić, Ante; Frančić, Anđela; Hudeček, Lana; Mihaljević, Milica (2013), Pregled povijesti, gramatike i pravopisa hrvatskog jezika (in Serbo-Croatian), Croatica
- Corbett, Greville; Browne, Wayles (2009). "Serbo-Croat – Bosnian, Croatian, Montenegrin, Serbian". In Comrie, Bernard (ed.). The World's Major Languages. Routledge. ISBN 9781134261567.
- Stokes, Gale (2008). Yugoslavia: Oblique Insights and Observations. University of Pittsburgh Pre. ISBN 9780822973492.
- Šute, Ivica (April 1999). "Deklaracija o nazivu i položaju hrvatskog književnog jezika – Građa za povijest Deklaracije, Zagreb, 1997, str. 225" [Declaration on the Status and Name of the Croatian Standard Language – Declaration History Articles, Zagreb, 1997, p. 225]. Radovi Zavoda Za Hrvatsku Povijest (in Serbo-Croatian). 31 (1): 317–318. ISSN 0353-295X. Retrieved 5 July 2014.
- "SOS ili tek alibi za nasilje nad jezikom" [SOS, or nothing but an alibi for violence against language] (in Serbo-Croatian). Zagreb: Forum. 16 March 2012. pp. 38–39. ISSN 1848-204X. CROSBI 578565. Archived from the original on 21 December 2012. Retrieved 9 April 2015.
Further reading
- Bičanić, Ante; Frančić, Anđela; Hudeček, Lana; Mihaljević, Milica (2013), Pregled povijesti, gramatike i pravopisa hrvatskog jezika (in Serbo-Croatian), Croatica
- Banac, Ivo: Main Trends in the Croatian Language Question, YUP 1984
- Blum, Daniel (2002). Sprache und Politik : Sprachpolitik und Sprachnationalismus in der Republik Indien und dem sozialistischen Jugoslawien (1945–1991) [Language and Policy: Language Policy and Linguistic Nationalism in the Republic of India and the Socialist Yugoslavia (1945–1991)]. Beiträge zur Südasienforschung ; vol. 192 (in German). Würzburg: Ergon. p. 200. ISBN 978-3-89913-253-3. OCLC 51961066. (CROLIB).
- Franolić, Branko: A Historical Survey of Literary Croatian, Nouvelles Editions Latines, 1984
- —— (1985). A Bibliography of Croatian Dictionaries. Paris: Nouvelles Editions Latines. p. 139.
- —— (1988). Language Policy in Yugoslavia with special reference to Croatian. Paris: Nouvelles Editions Latines.
- ——; Žagar, Mateo (2008). A Historical Outline of Literary Croatian & The Glagolitic Heritage of Croatian Culture. London & Zagreb: Erasmus & CSYPN. ISBN 978-953-6132-80-5.
- Greenberg, Robert David (2004). Language and identity in the Balkans: Serbo-Croatian and its disintegration. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-925815-4. (reprinted in 2008 as ISBN 978-0-19-920875-3)
- Gröschel, Bernhard (2009). Das Serbokroatische zwischen Linguistik und Politik: mit einer Bibliographie zum postjugoslavischen Sprachenstreit [Serbo-Croatian Between Linguistics and Politics: With a Bibliography of the Post-Yugoslav Language Dispute]. Lincom Studies in Slavic Linguistics ; vol 34 (in German). Munich: Lincom Europa. p. 451. ISBN 978-3-929075-79-3. LCCN 2009473660. OCLC 428012015. OL 15295665W. (Inhaltsverzeichnis).
- Kačić, Miro: Croatian and Serbian: Delusions and Distortions, Novi Most, Zagreb 1997
- Kordić, Snježana (2010). Jezik i nacionalizam [Language and Nationalism] (PDF). Rotulus Universitas (in Serbo-Croatian). Zagreb: Durieux. p. 430. doi:10.2139/ssrn.3467646. ISBN 978-953-188-311-5. LCCN 2011520778. OCLC 729837512. OL 15270636W. CROSBI 475567. Archived (PDF) from the original on 1 June 2012. Retrieved 7 March 2013.
- Moguš, Milan: A History of the Croatian Language, NZ Globus, 1995
- Težak, Stjepko: "Hrvatski naš (ne)zaboravljeni" [Croatian, our (un)forgotten language], 301 p., knjižnica Hrvatski naš svagdašnji (knj. 1), Tipex, Zagreb, 1999, ISBN 953-6022-35-4 (Croatian)
- Zanelli, Aldo (2018). Eine Analyse der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [Analysis of Metaphors in Croatian Linguistic Journal Language from 1991 to 1997]. Studien zur Slavistik ; 41 (in German). Hamburg: Dr. Kovač. p. 142. ISBN 978-3-8300-9773-0. OCLC 1023608613. (NSK). (FFZG).
External links
- Croatian Swadesh list of basic vocabulary words (Wiktionary)
- Croatian Language Corpus
- Croatian Old Dictionary Portal
- Most similar languages to Croatian (similarity measure)
Language history
- The Croatian Language Today, a lecture given by dr. Branko Franolić
- History of Croatian Dictionaries and Grammar books at Yale University Library – Slavic and East European Collection