Conjugación de verbos muiscas

En el idioma muisca hay dos clases de verbos, que están agrupados en dos tipos de conjugación, según el tiempo presente-pretérito esté marcado por los sufijos -skua o -suka. Puesto que los verbos muiscas no tienen terminaciones que indiquen número ni persona en los diversos tiempos, la conjugación incluye los pronombres adyacentes, o prefijos personales (ze-, um-, a-, chi-, mi-, asγ-).[1]

Primera conjugación

La primera conjugación es la de los verbos terminados en “skua”. La siguiente es la conjugación del verbo kyskua (hacer).

  • Raíz: ky
  • Verbo en infinitivo: bkyskua

Tiempos

Pretérito perfecto y pluscuamperfecto
MuyskkubunEspañol
ze bkyyo hice o había hecho
um bkytú hiciste, etc.
a bkyél / ella hizo, etc.
chi bkynosotros hicimos, etc.
mi bkyvosotros hicisteis, etc.
a bkyellos / ellas hicieron, etc.
Presente y pretérito imperfecto
MuyskkubunEspañol
ze bkyskuayo hago o hacía
um bkyskuatú haces o hacías
a bkyskuaél / ella hace o hacía
chi bkyskuanosotros hacemos, etc.
mi bkyskuavosotros hacéis, etc.
a bkyskuaellos / ellas hacen, etc.
Futuro
MuyskkubunEspañol
ze bkyngayo haré
um bkyngatú harás
a bkyngaél / ella hará
chi bkynganosotros haremos
mi bkyngavosotros haréis
a bkyngaellos / ellas harán

Supino primero

MuyskkubunEspañol
ze bkyioahacer o para hacer yo
um bkyioapara hacer tú
a bkyioapara hacer él / ella
chi bkyioapara hacer nosotros
mi bkyioapara hacer vosotros
a bkyioapara hacer ellos / ellas

Supino segundo

MuyskkubunEspañol
kykahacer

Participios

Pretérito perfecto y pluscuamperfecto:

MuyskkubunEspañol
cha kyyo, el que hice o había hecho
ma kytú, el que hiciste, etc.
kyél / ella, que hizo, etc.
chi kynosotros, los que hicimos, etc.
mi kyvosotros, los que hicisteis, etc.
kyellos / ellas, que hicieron

Presente y pretérito imperfecto:

MuyskkubunEspañol
cha kyskayo, el que hago o hacía
ma kyskatú, el que haces, etc.
kyskaél / ella que hace, etc.
chi kyskanosotros, los que hacemos, etc.
mi kyskavosotros, los que hacéis, etc.
kyskaellos / ellas, que hacen, etc.

Futuro:

MuyskkubunEspañol
cha kyngayo, el que haré o tengo que hacer
ma kyngatú, el que harás, etc.
kyngaél / ella, que hará
chi kynganosotros, los que haremos
mi kyngavosotros, los que haréis
kyngaellos / ellas, que harán

Futuro segundo:

MuyskkubunEspañol
cha kyngepkuayo, el que había de hacer
ma kyngepkuatú, el que habías de hacer
kyngepkuaél / ella, que había de hacer
chi kyngepkuanosotros, los que habíamos de hacer
mi kyngepkuavosotros, los que habíais de hacer
kyngepkuaellos / ellas, que habían de hacer

Imperativos

Imperativo primero:

MuyskkubunEspañol
kyûhas tú
kyuuahaced vosotros

Imperativo segundo:

MuyskkubunEspañol
cha kyskaesté yo haciendo
ma kyskaestés tú haciendo
kyskaesté él / ella haciendo
chi kyskaestemos nosotros haciendo
mi kyskaestéis vosotros haciendo
kyskaestén ellos / ellas haciendo

Imperativo segundo A:

MuyskkubunEspañol
cha kyiahaga yo
ma kyiahagas tú
kyiahaga él / ella
chi kyiahagamos nosotros
mi kyiahagáis vosotros
kyiahagan ellos / ellas

Segunda conjugación

La segunda conjugación es la de los verbos terminados en “suka”. La siguiente es la conjugación del verbo guitysuka (azotar).

  • Raíz: guity
  • Verbo intransitivo: bguitysuka

Tiempos

Pretérito perfecto y pluscuamperfecto:

MuyskkubunEspañol
ze guityyo azoté o había azotado
um guitytú azotaste, etc.
a guityél / ella azotó, etc.
chi guitynosotros azotamos, etc.
mi guityvosotros azotasteis, etc.
a guityellos / ellas azotaron, etc.

Presente y pretérito imperfecto:

MuyskkubunEspañol
ze guitysukayo azoto o azotaba
um guitysukatú azotas, etc.
a guitysukaél / ella azota, etc.
chi guitysukanosotros azotamos, etc.
mi guitysukavosotros azotáis, etc.
a guitysukaellos / ellas azotan, etc.

Futuro:

MuyskkubunEspañol
ze guitynyngayo azotaré
um guitynyngatú azotarás
a guitynyngaél / ella azotará
chi guitynynganosotros azotaremos
mi guitynyngavosotros azotareis
a guitynyngaellos / ellas azotarán

Supino primero

MuyskkubunEspañol
ze guityioaazotar o para azotar yo
um guityioapara azotar tú
a guityioapara azotar él / ella
chi guityioapara azotar nosotros
mi guityioapara azotar vosotros
a guityioaazotar o para azotar ellos / ellas

Supino segundo

MuyskkubunEspañol
guitykaa azotar

Participios

Pretérito perfecto y pluscuamperfecto:

MuyskkubunEspañol
cha guityyo, el que azoté o había azotado
ma guitytú, el que azotaste, etc.
guityél / ella, que azotó, etc.
chi guitynosotros, los que azotamos, etc.
mi guityvosotros, los que azotasteis, etc.
guityellos / ellas, que azotaron, etc.

Presente y pretérito imperfecto:

MuyskkubunEspañol
cha guitysukayo, el que azoto o azotaba
ma guitysukatú, el que azotas, etc.
guitysukaél / ella, que azota, etc.
chi guitysukanosotros, los que azotamos, etc.
mi guitysukavosotros, los que azotáis, etc.
guitysukaellos / ellas, que azotan, etc.

Futuro:

MuyskkubunEspañol
cha guityningayo, el que azotaré o he de azotar
ma guityningatú, el que azotarás, etc.
guityningaél / ella, que azotará, etc.
chi guityninganosotros, los que azotaremos, etc.
mi guityningavosotros, los que azotareis, etc.
guityningaellos / ellas, que azotarán, etc.

Futuro segundo:

MuyskkubunEspañol
cha guitynynguepkuayo, el que había de azotar
ma guitynynguepkuatú, el que habías de azotar
guitynynguepkuaél / ella, que había de azotar
chi guitynynguepkuanosotros, los que habíamos de azotar
mi guitynynguepkuavosotros, los que habíais de azotar
guitynynguepkuaellos / ellas, que habían de azotar

Imperativos

Imperativo primero:

MuyskkubunEspañol
guityûazota tú
guityuuaazotad vosotros

Imperativo segundo:

MuyskkubunEspañol
cha guitysukaesté yo azotando
ma guitysukaestés tú azotando
guitysukaesté él / ella azotando
chi guitysukaestemos nosotros azotando
mi guitysukaestéis vosotros azotando
guitysukaestén ellos / ellas azotando

Imperativo segundo A:

MuyskkubunEspañol
cha guityuaazote yo
ma guityuaazotes tú
guityuaazote él / ella
chi guityuaazotemos nosotros
mi guityuaazotéis vosotros
guityuaazoten ellos / ellas

Los verbos, inseparablemente, llevan siempre los pronombres adyacentes (ze-, um-, a-, chi-, mi-, asγ-), como se ha visto en las dos conjugaciones, de tal manera que aunque se coloque al verbo otro nombre u otro pronombre sustantivo, el pronombre adyacente no puede ser suprimido. Ejemplos: zeguitysuka (yo azoto). Se puede añadir hycha, pero no quitar el pronombre ze; entonces se dirá hycha zeguitysuka. En Pedro a guity (Pedro azotó), sin quitar la a. Se exceptúan los verbos que tienen al principio b, l, m, en los cuales es más usado, en la primera persona, quitar el pronombre ze y comenzar por la b o por la m, como en el verbo zebkyskua, en que se usa más bkyskua; y en zemnypkuaskua, en que se usa más mnypkuaskua.

Véase también

Referencias

  1. Ezequiel Uricoechea. GRAMÁTICA CHIBCHA. París, 1871

Bibliografía

  • Ezequiel Uricoechea. GRAMÁTICA CHIBCHA. París, 1871
  • Fray Bernardo de Lugo. Gramática en la lengua general del Nuevo Reino, llamada Mosca. - Madrid, España. 1619

Enlaces externos

Universidad Nacional de Colombia, Portada Proyecto Muyskkubun (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).

Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.