Coribantes
En la mitología griega, los Coribantes (en griego antiguo Κορύϐαντες Korúbantes), llamados Kurbantes en frigio, eran bailarines tocados con un casco que celebraban el culto de la gran diosa frigia Cibeles tocando el tamboril y bailando. Según Apolodoro son los hijos de Apolo y la musa Talía. Por su parte, los Curetes, con quien se les asocia a menudo e incluso a veces se les identifica, eran los nueve bailarines admiradores de Rea, la equivalente cretense de Cibeles.
Los Coribantes son hombres con armadura, que siguen el ritmo de panderetas, cuernos, flautas y platillos,[1] y lo marcan con sus pies. La danza, según el pensamiento griego, era una de las actividades educadoras, como la elaboración del vino o la música. La danza con armadura (llamada «danza pírrica» o simplemente «pírrica») era un ritual de iniciación para los jóvenes que «alcanzan la mayoría de edad» y estaba vinculada a la celebración de una victoria en la guerra.
Los Coribantes frigios fueron identificados a menudo con otras fraternidades masculinas extáticas, como los Dáctilos ideos o los Curetes cretenses, divinidades de juventud (kuroí) que cuidaron de Zeus durante su corta infancia. En el mito griego de su nacimiento, el rito de las lanzas y escudos que entrechocan se interpreta como un medio para cubrir los gritos del niño-dios e impedir que su padre Crono lo descubra. En Las metamorfosis, Ovidio los hace nacer del agua de lluvia, Urano fertilizando a Gea, lo que podría acercarles al rito de las Híades pelasgas.
Los Coribantes cuidaron también a Dioniso en su infancia y a Zagreo, un hijo cretense de Zeus. El éxtasis salvaje que acompaña su culto puede compararse al de las Ménades, las seguidoras de Dioniso.
Existían varias «tribus» de Coribantes, entre ellas las de los Cabiros, los Coribantes de Eubea y los de Samotracia. Hopladamo[2] y sus gigantes se contaban entre los Coribantes, y el titán Ánito[3] era considerado un Curete.
Notas y referencias
- Biblioteca mitológica I, 3, 4.
- I, 3, 1 - 6: texto francés.
- I, 3, 4: texto inglés, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus; ed. de 1921 de James Frazer. En la parte superior derecha se encuentran los rótulos activos "focus" (para cambiar al texto griego) y "load" (para el texto bilingüe).
- I, 3, 4: texto griego en Wikisource.
- I, 3, 4: texto inglés, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus; ed. de 1921 de James Frazer. En la parte superior derecha se encuentran los rótulos activos "focus" (para cambiar al texto griego) y "load" (para el texto bilingüe).
- I, 3, 1 - 6: texto francés.
- DIODORO SÍCULO: Biblioteca histórica III, 55, 8.
- III, 55, 8: texto griego, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus; empleando el rótulo activo "load", que se halla en la parte superior derecha, se obtiene ayuda en inglés con el vocabulario griego del texto.
- III: texto griego en Wikisource.
- III, 55, 8: texto griego, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus; empleando el rótulo activo "load", que se halla en la parte superior derecha, se obtiene ayuda en inglés con el vocabulario griego del texto.
- OVIDIO: Fastos IV, 179 - 214.
- IV: texto inglés en el sitio Theoi; trad. de 1931 de James Frazer publicada en la Loeb Classical Library.
- IV: texto latino en el Proyecto Perseus.
- IV: texto inglés en el sitio Theoi; trad. de 1931 de James Frazer publicada en la Loeb Classical Library.
- OVIDIO: Metamorfosis.
- ESTRABÓN: Geografía X, 3, 19.
- X, 3, 19: texto inglés en el Proyecto Perseus, con las características indicadas antes.
- X: texto griego en Wikisource.
- X, 3, 19: texto inglés en el Proyecto Perseus, con las características indicadas antes.
- VIRGILIO: Eneida III, 111.
- III: texto español en Wikisource.
- III: texto español en Wikisource; traducción de Eugenio de Ochoa.
- III: texto español en el sitio InterClassica, de la Universidad de Murcia; traducción de Miguel Antonio Caro en octava real (1873 - 1876).
- LUCRECIO: De la naturaleza de las cosas II.600–43.
- Hopladamo: Όπλοδαμος / Hoplodamos.
- Ánito: Ἄνυτος / Anutos.
Enlaces externos
- Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre los coribantes.
- Himnos órficos 38: A los Coribantes.
- Texto inglés en el sitio Theoi; trad. de 1792 de Thomas Taylor.
- Thomas Taylor (1758 - 1835): neoplatónico inglés, el primero en traducir a su idioma las obras de Platón, las de Aristóteles y los fragmentos órficos.
- Texto inglés: otra edición, en el sitio Sacred Texts.
- Texto inglés en el sitio Theoi; trad. de 1792 de Thomas Taylor.
- MARTIN, Michaël: El amanecer de los hombres-dioses: estudio sobre el chamanismo griego (Le matin des Hommes-Dieux : Étude sur le chamanisme grec). Universidad Libre de Lovaina.
- Imágenes de los Coribantes, en el sitio del Instituto Warburg.
- Sobre los coribantes, en el sitio del Proyecto Perseus: 1; 2; 3.