La Malinche

Malinche (conocida también como Malinalli [náhuatl: Malīnalli; ‘hierba’], Malintzin [náhuatl: Malīntzīn; ‘hierba’] o Doña Marina) fue una mujer nahua originaria del actual estado mexicano de Veracruz. Malinalli habría nacido hacia el año 1500, posiblemente cerca de Coatzacoalcos, antigua capital olmeca situada entonces al sureste del Imperio azteca, en la región de la actual Veracruz. En 1519, fue una de las 19 mujeres esclavas dadas como tributo a los españoles por los indígenas de Tabasco, tras la batalla de Centla.[1] Jugó un papel importante en la conquista de México como intérprete, consejera e intermediaria de Hernán Cortés. Más adelante se convirtió en su amante y dio a luz a su primer hijo, Martín, quien es considerado uno de los primeros mestizos surgidos de la conquista de México. Más tarde daría a luz con su esposo español Juan Jaramillo a María, su segunda hija.

La Malinche

Malintzin, en un grabado mexicano de 1885.
Información personal
Nacimiento post. 1495
Oluta (Coatzacoalcos, Imperio azteca)
Fallecimiento post. 1529
Corona de Castilla o Ciudad de México (Virreinato de Nueva España, Imperio español)
Residencia Valle de México y Tabasco
Familia
Cónyuge Juan Jaramillo (desde 1524)
Pareja
Hijos Martín Cortés
Información profesional
Ocupación Intérprete, traductora y asesora

La imagen mítica de la Malinche se ha modificado con el tiempo conforme han variado los criterios historiográficos que la han estudiado desde que irrumpió en el proceso de conquista al ser ofrecida como esclava al conquistador hasta más recientemente en que se ha revalorado su aportación a ese proceso que finalmente formó la nueva nación mestiza que hoy es México.[2] Actualmente para una parte de la población de México la Malinche es el estereotipo de la traición, aunque otros la consideran como la víctima por excelencia del choque cultural que se produjo, y para otros más, resulta la madre simbólica de la nueva cultura mestiza que surgió como resultado de la fusión inevitable de dos etnias.[3]

Vida

La Malinche traduce la lengua de los mexicas a Cortés. Lienzo de Tlaxcala del siglo XVI

Nació, posiblemente, en Oluta, Veracruz (cerca de Coatzacoalcos), en la clase alta de la sociedad mexica. Según Bernal Díaz del Castillo, los padres de Malintzin eran señores y caciques de un pueblo llamado Copainalá. Su padre, de acuerdo con el historiador Gómez de Orozco, era cacique de Oluta y Xaltipa y se casó, según la costumbre, con una "señora de vasallos y estados", también de origen noble, llamada "Cimatl", la cual según se dice era «joven y preciosa».

Malintzin, nació en los años finales del siglo XV o ya en 1500 en una región que es fronteriza entre los territorios de población náhuatl y el ámbito cultural maya de la región de Tabasco. Fue nombrada "Malinalli" en honor a la diosa de la hierba, y más tarde “Tenepal” que significa “quien habla con vivacidad”.[4] Después de la muerte de su padre, su madre se volvió a casar y tuvo un hijo, lo cual colocaba a Malinalli como una hijastra incómoda del nuevo marido. Debido a ello, acabó siendo vendida a un grupo de traficantes de esclavos proveniente de Xicalango, una importante región comercial al sureste de México. Tras una guerra entre los mayas de Potonchán y los mexicas de la zona de Xicalango, Malinalli fue cedida como tributo a Tabscoob, cacique maya de Tabasco. Todo esto sucedió cuando Malinalli era muy joven, por lo que pronto llegó a hablar con fluidez la lengua maya-yucateca de sus nuevos amos, además de su idioma materno, el náhuatl. Después de la conquista del Imperio Mexica se le asignó una encomienda.[5]

La Conquista de México

Lienzo de Tlaxcala: Hernán Cortés y Malintzín en su encuentro con Moctezuma II en Tenochtitlan, 8 de noviembre de 1519.

Malinalli fue regalada a Hernán Cortés después de la derrota de los tabasqueños en la Batalla de Centla el 14 de marzo de 1519 junto con otras 19 mujeres, algunas piezas de oro y un juego de mantas.[6] Tras bautizarla con el nombre de «Marina» Cortés, quien no se sintió atraído hacia ella, la entregó a Alonso Hernández Portocarrero, uno de los capitanes más reconocidos de la expedición. Sin embargo, poco después de que Portocarrero regresa a España como emisario de Cortés ante Carlos V, Cortés se queda a la Malinche por su valor como intérprete en el idioma maya y el náhuatl. Como complemento, tenía a Jerónimo de Aguilar (un español que había naufragado en el mar Caribe y sobrevivido, residiendo ocho años entre los mayas, encontrado después por Cortés en la isla de Cozumel) que era capaz de realizar la traducción maya-español. Así, con el uso de tres lenguas y dos intérpretes, se llevaron a cabo todos los contactos entre españoles y mexicas, hasta que Malintzin aprendió castellano.

Más allá de su servicio como intérprete, Malintzin asesoró fielmente a los españoles sobre las costumbres sociales y militares de los nativos y realizó tareas de inteligencia y diplomacia, cumpliendo una misión relevante durante la primera parte de la conquista. Ella acompañó tan de cerca a Cortés, que los códices (el Lienzo de Tlaxcala, por ejemplo) siempre la muestran al lado de él.[3]

Tras la caída de Tenochtitlán el 13 de agosto de 1521 y del nacimiento de su hijo Martín Cortés en 1522, Malinalli se quedó en una casa que Cortés le construyó en Coyoacán, muy cerca de la capital mexica. Posteriormente, en Huiloapan, doña Marina se casaría con Juan de Jaramillo, de quien se sabe que tendría otra hija, María de Jaramillo.[7][8] Poco después, Cortés la llevó consigo para calmar una rebelión en Honduras en 1524–26, sirviendo ella nuevamente como intérprete.[9] Es escasa la información sobre Marina después de que se fue a América Central. No obstante, algunos historiadores estiman que murió alrededor de 1529, contagiada durante una epidemia de viruela que hubo en 1528 o 1529. Sin embargo, el historiador Sir Hugh Thomas, en su libro Conquest afirma que la fecha probable de su muerte es 1551, deduciéndolo por cartas que descubrió en España, que se refieren a ella como aún viva en 1550.[10]

Papel de la Malinche en la Conquista de México

Lienzo de Tlaxcala: Malintzín representada con espada y rodela durante la batalla de Tepotzotlán.

Para los conquistadores, tener una intérprete confiable fue de suma importancia. Así, Bernal Díaz del Castillo, un soldado-escritor a quien debemos la Historia verdadera de la conquista de la Nueva España, habla constantemente de la "gran mujer" doña Marina: "Sin la ayuda de doña Marina, escribe, no hubiéramos entendido los idiomas de la Nueva España y de México". Es evidente que sin un intérprete y "lengua", Cortés no habría podido desarrollar la exitosa política de alianzas que pactó con diversos grupos resentidos contra el imperio mexica. Pero el papel de doña Marina fue mucho más allá que su rol como traductora, pues sabemos que fue ella quien le dio aviso a Cortés de la peligrosa emboscada que los cholultecas preparaban contra las fuerzas españolas cuando estas, camino a Tenochtitlan, descansaban dentro de su ciudad. Este aviso desató una feroz represalia contra los cholultecas por parte de Cortés. Por su parte Rodríguez de Ocaña, otro conquistador, afirma que después de Dios, la mayor razón para el éxito de la conquista fue Marina.[3][11]

La evidencia que viene de fuentes indígenas también tiene gran interés, tanto en los comentarios sobre su desempeño, como en el protagonismo que le atribuyen los dibujos de los eventos de la conquista. En el Lienzo de Tlaxcala, por ejemplo, no solo es Cortés raramente dibujado sin Marina, sino que a veces aparece ella sola, aparentemente dirigiendo eventos como una autoridad independiente. Esto sugiere que su rol incluía ayudar a Cortés a lograr sus objetivos militares y diplomáticos; papel en el que hizo importantes aportaciones.[12]

Origen del nombre «la Malinche»

Todas las incertidumbres que se refieren al rol de la Malinche en la conquista española empiezan con su nombre y sus múltiples variantes. Cuando nació, fue nombrada «Malinalli» o «Malinali» en honor a la diosa de la hierba. Poco después, su familia añadió el nombre “Tenepal” que significa «quien habla con mucha vitalidad».[13][3]

Antes de que 800 mujeres se distribuyeran entre los capitanes españoles para servirles en el campo, Cortés insistió en que debían ser bautizadas. Por lo que Malinalli tomó el nombre cristiano de “Marina”, al cual los soldados de Cortés añadieron el «doña». No se sabe si «Marina» fue elegido por la similitud fonética hacia su propio nombre, o si se escogió al azar entre nombres españoles comunes de ese tiempo, sin embargo, una mala pronunciación náhuatl de su nombre era «Malin», al que después le añadieron el «tzin», formando el nombre «Malintzin», mismo que los nativos usaban para ambos: Cortés y Marina.[14] Malintzin puede ser traducido como «noble prisionera», una posibilidad razonable dado su noble nacimiento y su primera relación con la expedición de Cortés. Dados todas las variaciones al nombre de la Malinche, se puede asumir que su nombre preferido era «Marina» o «doña Marina», ya que ella lo eligió y no ha adquirido las connotaciones negativas que asolaron el nombre “Malinche” después de su muerte.[15]

La palabra malinchismo es utilizada en el México moderno para referirse peyorativamente a personas que prefieren un estilo de vida diferente a su cultura local o una vida con influencias extranjeras. Algunos historiadores interpretan que la Malinche salvó a su pueblo de los aztecas, que tenían una hegemonía en todo el territorio mexicano y demandaban tributos de sus habitantes. También es acreditada por traer el cristianismo de Europa al «Nuevo Mundo», y por su influencia en Cortés para que fuera más humano de lo que habría sido. Sin embargo, por el otro lado se argumenta que, sin su ayuda, la conquista de los aztecas no habría sido tan rápida, lo que les habría brindado suficiente tiempo para adaptarse a las nuevas tecnologías y métodos de guerra. Desde ese punto de vista, Marina es vista como alguien que traicionó a los pueblos indígenas al ponerse del lado de los españoles.[13]

La figura de la Malinche en el México contemporáneo

La imagen de la Malinche se ha convertido en un arquetipo mítico que los artistas latinoamericanos han representado mediante diferentes formas de arte. Su figura propaga dimensiones históricas, culturales y sociales de culturas latinoamericanas.[16] En tiempos modernos y en varios géneros, es comparada con la figura de la Virgen María, La Llorona,[17][18] y las soldaderas mexicanas (mujeres que lucharon junto a los hombres durante la revolución mexicana)[19] por sus valientes acciones.

El legado de la Malinche es un mito mezclado con leyenda que toma en cuenta las opiniones opuestas de los mexicanos acerca de la legendaria mujer. Muchos la ven como la figura fundadora de la nación mexicana. Sin embargo, muchos otros ven a la Malinche como una traidora.

En 1960, empezaron las intervenciones feministas hacia la figura de la Malinche. La obra de Rosario Castellanos fue particularmente significativa[20] y, en su posterior poema, la Malinche, la describió no como traidora, sino como víctima.[21] En general, las feministas mexicanas defendieron a la Malinche viéndola como una mujer atrapada entre dos culturas, forzada a hacer decisiones complejas, y que, en última instancia sirvió como madre de una nueva raza.[22]

En 1978, el cantautor mexicano Gabino Palomares compuso la canción La maldición de Malinche, una de las más representativas del movimiento de la Nueva Canción. Esta canción ha sido interpretada y grabada por Los Folkloristas y Amparo Ochoa. En ella denuncia el malinchismo tanto en México como en América Latina y da cuenta de sus terribles consecuencias en el patrimonio cultural latinoamericano y en la experiencia de sus pueblos indígenas.

Referencias en la cultura moderna

  • En la novela La verdadera historia de Malinche publicada por Penguin Random House[23] (libro que fue finalista del Premio Planeta de Novela en 2002), la autora mexicana Fanny del Río reconstruye la historia de la conquista de México narrada en forma de treinta cartas y un testamento que Malinali escribe a Martín Cortés, el hijo que tuvo con el conquistador español. En el libro, fruto de una investigación a fondo sobre los pormenores de la caída del imperio mexica a manos de los españoles y sus múltiples aliados indígenas, Del Río examina los motivos por los que Malinali se une al ejército de Cortés. La novela también explora el vínculo afectivo entre Malinali y Cortés y el contexto político, místico y cultural en el que se desarrolló su relación.
  • Malinalli es el personaje principal de la novela Malinalli of the Fifth Sun: The Slave Girl Who Changed the Fate of Mexico and Spain por Helen Heightsman Gordon publicada en 2011.[24] Esta novela cuenta con una profunda investigación que presenta las culturas de los pueblos Mayas y Azteca en forma empática y realista. Los personajes históricos de Cortés y Marina – Malinalli son desarrollados completamente con defectos y virtudes humanas e interactúan con personajes de ficción creíbles típicos de su cultura (como los hablantes de náhuatl, maya y español).
  • La Malinche es también la protagonista en novelas como Feathered Serpent: A Novel of the Mexican Conquest por Colin Falconer, y The Golden Princess por Alexander Baron. Mientras que en la novela de Gary Jennings, Aztec, es retratada como una hipócrita traidora. Más recientemente, Malinalli fue el foco en Malinche’s Conquest por Ana Lanyon, un relato no ficcional que cuenta la investigación sobre la mujer histórica y mítica que fue la Malinche. Una novela publicada en el 2006 por Laura Esquivel (Malinche Novela) pone a Malinalli como un peón de la historia: una mujer «atrapada entre la civilización mexicana y los españoles invasores, y que revela una visión literaria del legendario amorío». También aparece en la novela Tlaloc weeps for Mexico de László Passuth como verdadera cristiana y protectora de los nativos mexicanos.
  • La Malinche, con el nombre de Marina («ya que su nombre indio es muy largo para ser escrito»), también aparece en la novela de aventura Moctezuma’s Daughter (1893) por H. Rider Haggard. Apareciendo por primera vez en el Capítulo XIII, salvando al protagonista de la tortura y del sacrificio.
  • El tema central de la novela The Treasure of La Malinche de Jeffry S. Hepple, se basa en una revista de ficción escrita por la Malinche descubierta en una excavación arqueológica.
  • Otra novela de interés es la de Death of the Fifth Sun (1987) por Robert Somerlott, que tiene como narradora a la Malinche. Robert Somerlott vivió muchos años en San Miguel de Allende, donde fue el director de PEN Internacional por muchos años. Él realizó una amplia investigación sobre la vida de la Malinche y la vida cotidiana de la gente del valle central de México. El libro es una clásica novela histórica de la conquista de México.
  • En la película Star Trek Universe, una nave, la USS Malinche, fue nombrada así en referencia a la Malinche. Gracias a que Hans Beimer, un nativo de la Ciudad de México, junto con Robert Hewitt Wolfe escribieron un guion basado en la Malinche llamado The Serpent and the Eagle. El guion fue aceptado por Ron Howard e Imagine Films y se encuentra actualmente desarrollándose en Paramount Pictures.
  • Octavio Paz, toma el rol de la Malinche en El laberinto de la soledad como la madre de la cultura mexicana. Él usa su relación con Cortés como un símbolo que representa a la cultura mexicana originada desde la violación y el abuso. Usa la analogía de que al someterse a él, Malinalli ayuda esencialmente a Cortés a asumir el control y destruir el estado Azteca. Sus afirmaciones se resumen en un tema importante en el libro, alegando que la cultura mexicana es un laberinto.
  • En la serie animada de televisión The Mysterious Cities of Gold producida originalmente en Japón; se relatan las aventuras de un niño español y sus compañeros que viajan por América del Sur en 1532 buscando la ciudad perdida del Dorado. Una mujer llamada «Marinche» se convierte en un adversario peligroso.
  • Otra referencia a la Malinche como «Marina» se hace a principios del siglo XIX en la novela de Jan Potocki El manuscrito encontrado en Zaragoza, en la que la Malinche tiene una maldición por dar su “corazón y su país al odiado Cortés, jefe de los bandidos del mar".[25][26] La referencia aparece en un artículo relacionado con el cuadragésimo cuarto día, en el que los efectos de la maldición caen sobre un descendiente ficticio de Moctezuma llamado Tlaxcala.
  • La afamada escritora venezolana Teresa de la Parra hace referencias de Doña Marina en la primera de sus "Tres Conferencias: Influencia de las mujeres en la formación del alma americana", dictadas en Bogotá, Colombia, en 1930. Allí puntualizó Parra que "es absolutamente seguro que la influencia de doña Marina en la Conquista de México fue más importante, su mediación y sus consejos mucho más frecuentes y sutiles de lo reconocido por los historiadores, aun por el mismo Bernal Díaz del Castillo, quien con tanto cariño la trata. Se dejan de contar porque los ahoga el tumulto de las acciones militares".
  • Malintzin, la historia de un enigma es un documental escrito y dirigido por Fernando González Sitges del año 2019, basado en la historia de La Malinche y su rol en la conquista de México.
  • “Malinche: El Musical” de Nacho Cano (2022) está basado en la historia de La Malinche.

Véase también

Notas y referencias

  1. Thomas, Hugh. Conquest: Montezuma, Cortes, and the Fall of Old Mexico. New York: Simon & Schuster, 1993, pp. 171–172
  2. Cypess, p. 7
  3. Menéndez, Miguel Ángel: Malintzin en un fuste, seis rostros y una sola máscara, 1964, Editora La Prensa, México
  4. Gordon, Helen Heightsman. Malinalli of the Fifth Sun: The Slave Girl Who changed the Fate of Mexico and Spain". Bloomington IN: iUniverse, Inc.: 2011, pages 1–5
  5. «Persona - Malinche (ca.1502-ca.1529)». PARES. Consultado el 25 de mayo de 2022. «Marina mantuvo también una relación inicial con Alonso Hernández Portocarrero, y posteriormente contrajo matrimonio con Juan Jaramillo, llamado el Viejo para distinguirlo de su sobrino homónimo, con quien vivió en la ciudad de México. Se les concedió una encomienda y tuvieron una hija, María Jaramillo. »
  6. Diaz
  7. Díaz del Castillo, Bernal (1575). Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva España (Vigésimo Segunda Edición edición). Porrúa. ISBN 970-07-6081-2.
  8. Castellanos, Francisco (1992). Los Grandes Calumniados de México (Primera Edición edición). Diana. ISBN 968-13-2324-6.
  9. Gordon, Helen. Voice of the Vanquished: The Story of the Slave Marina and Hernan Cortes. Chicago: University Editions, 1995, page 454.
  10. Thomas, Hugh. "Conquest:Mocteuma, Cortes, and the Fall of the Aztec Empire". New York: Simon and Schuster, 1993, page 769.
  11. «La primera intérprete del Nuevo Mundo».
  12. Restall, Matthew. Seven Myths of the Spanish Conquest
  13. Cypess, p. 2
  14. Díaz 1963, p. 150
  15. Gordon, Helen Heightsman, "Malinalli", p. 1
  16. Cypess, Intro.
  17. Martínez, Grecia Guzmán (19 de diciembre de 2017). «La Malinche, La Llorona y La Chingada, ¿son la misma mujer?». Khronos Historia. Consultado el 10 de diciembre de 2019.
  18. admin, Author. «La Llorona». Leyendas Urbanas. Consultado el 10 de diciembre de 2019.
  19. Salas
  20. Castellanos, Rosario (1963). Otra vez Sor Juana" ("Once Again Sor Juana").
  21. Rolando Romero (1 de enero de 2005). Feminism, Nation and Myth: La Malinche. Arte Publico Press. pp. 28-. ISBN 978-1-61192-042-0.
  22. Don M. Coerver; Suzanne B. Pasztor; Robert Buffington (2004). Mexico: An Encyclopedia of Contemporary Culture and History. ABC-CLIO. pp. 200-. ISBN 978-1-57607-132-8.
  23. La verdadera historia de Malinche. Fanny del Rio. Grijalbo. Penguin Random House Grupo Editorial SAU
  24. "Malinalli of the fifth Sun: The Slave Girl Who Changed the Fate of Mexico and Spain" [Bloomington IN: iUniverse Inc., 2011.]
  25. Potocki, Jan; trad. Mauro Armiñol (1997). El Manuscrito encontrado en Zaragoza. Valdemar.
  26. Manuscrito encontrado en Zaragoza (Versión de 1810). El Acantilado. 2009.
  27. Vértiz, Columba (9 de noviembre de 2018). «María Mercedes Coroy es "Malinche" en Canal Once». Proceso. Consultado el 17 de diciembre de 2020.

Bibliografía

  • Díaz del Castillo, Bernal (12 de 1575). Historia Verdadera de la Conquista de la Nueva España (Vigésimo Segunda Edición edición). Porrúa. ISBN 970-07-6081-2.
  • Prescott, William H. History of the Conquest of Mexico. 1843.
  • Menéndez Reyes, Miguel Ángel. Malintzín. En un fuste, seis rostros y una sola máscara. Editorial La Prensa, 1962.
  • Salas, Elizabeth. Soldaderas in the Mexican Military. Myth and History 1990
  • Cypess, Sandra Messinger. La Malinche in Mexican Literature: From History to Myth Austin: U. of Texas Press, 1991.
  • Thomas, Hugh. Conquest: Montezuma, Cortes, and the Fall of Old Mexico. New York and London: Simon and Schuster, 1993.
  • Maura, Juan Francisco.Women in the Conquest of the Americas. Translated by John F. Deredita. New York: Peter Lang, 1997.
  • Maura, Juan Francisco. Españolas de ultramar. Valencia: Universidad de Valencia, 2005.
  • Traditions and Encounters – A Global Perspective on the Past, by Bentley and Ziegler.
  • Castellanos, Francisco (1992). Los Grandes Calumniados de México (Primera Edición edición). Diana. ISBN 968-13-2324-6.
  • Townsend, Camila. Malintzin: Una mujer indígena en la Conquista de México. Camilla Townsend. Ediciones Era, 2015.
  • Miralles, Juan. Malinche: La conquista vista por una esclava. Tusquets Editores.
  • Barjau, Luis. La conquista de la Malinche: La verdad acerca de la mujer que fundó el mestizaje en México. CONACULTA. 2016

Enlaces externos

Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.