Eliezer Ben Yehuda
Eliezer Ben-Yehuda (en hebreo: אליעזר בן-יהודה), nacido Eliezer Yitzhak Perelman (en ruso: Элиезер Ицхак Перельман; Luzhki, actual Bielorrusia, entonces del Imperio ruso, 7 de enero de 1858-Jerusalén, 16 de diciembre de 1922), fue un lexicógrafo y editor de periódicos lituano-judío, considerado el principal artífice y promotor del renacimiento y la reimplantación de la lengua hebrea como lengua hablada y escrita en los tiempos modernos.[1] A lo largo de su vida, su lema fue «¡hebreo, habla hebreo!» (!עברי דבר עברית).
Eliezer Ben Yehuda | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nombre de nacimiento | Eliezer Yitzhak Perlman | |
Nombre en hebreo | אֱלִיעֶזֶר בֶּן־יְהוּדָה | |
Nacimiento |
7 de enero de 1858 Łużki (Bielorrusia) | |
Fallecimiento |
16 de diciembre de 1922 (64 años) Jerusalén (Mandato británico de Palestina) | |
Causa de muerte | Tuberculosis | |
Sepultura | Cementerio judío del Monte de los Olivos | |
Residencia | Imperio ruso y Mandato británico de Palestina | |
Nacionalidad | Rusa | |
Familia | ||
Cónyuge |
| |
Educación | ||
Educado en | Daugavpils State Gymnasium | |
Información profesional | ||
Ocupación | Lexicógrafo, lingüista, periodista, gramático y editor de periódico | |
Área | Lingüística | |
Cargos ocupados | Presidente de Hebrew Language Committee | |
Biografía
Nació en Luzhki (Лужки), un shtetl de la Gubérniya de Vilna del Imperio ruso (al norte de la actual Bielorrusia).
Empezó a estudiar hebreo y la Torá a los tres años de edad, como muchos niños judíos de Europa del Este. A los doce años de edad ya llevaba nueve años estudiando en hebreo y había leído la mayor parte de la Torá, el Mishná y el Talmud, lo que le hacía estar bastante familiarizado con el hebreo bíblico y el hebreo talmúdico. Sus padres esperaban que se convirtiese en rabino y le mandaron con ese fin a una yeshivá cercana. Allí continuó estudiando hebreo antiguo y estuvo expuesto al hebreo moderno de la Haskalá, lo que incluía obras laicas. Más tarde aprendió francés, alemán y ruso. Luego fue enviado a Daugavpils para continuar su educación. Allí tendría acceso al diario en lengua hebrea Ha-Shahar, del que aprendió sobre el sionismo y le llevó a concluir que la resurrección de la lengua hebrea en Israel podría proteger y unir a la diáspora judía de la asimilación.
Tras graduarse se mudó a París para estudiar en la Universidad de París. Entre las asignaturas estudiadas se encontraba la historia y política de Oriente Medio, pero la que le influyó más profundamente fue la de hebreo. En esta asignatura las clases se daban en hebreo. El ver la lengua empleada de forma oral le convenció de que la resurrección de la lengua era práctico. Se trasladó a Argel, donde entró en contacto con los judíos de Argelia. Allí alcanzó mucha práctica en el uso del hebreo en contextos no religiosos.
Mientras estuvo en París y en Argel, publicó muchos artículos en la prensa en hebreo. Intentó convencer a la gente de que era práctico revitalizar el hebreo y volverlo a emplear como lengua hablada y que un renacimiento hebreo en Palestina impediría que la juventud judía desertara del judaísmo. A pesar de no recibir un apoyo unánime, decidió viajar a Palestina y tratar de resucitar la lengua.
Resurrección de la lengua hebrea
En 1881 emigró a Palestina, entonces una provincia del Imperio otomano. Motivado por las ideas de renovación y por el rechazo al estilo de vida de la diáspora, Ben-Yehuda se puso a trabajar en una nueva lengua que pudiese reemplazar al yidis y otros dialectos regionales como medio de comunicación habitual entre los judíos.
Ben-Yehuda crio a su hijo, Ben-Zion Ben-Yehuda (su nombre significa "hijo de Sion"), íntegramente en hebreo. Rechazó exponerlo a otras lenguas durante su niñez. Ben-Zion fue el primer hablante nativo de hebreo moderno. Su autobiografía, escrita bajo el seudónimo de Itamar Ben-Avi ("Itamar, hijo de Avi" es una abreviatura creada a partir de las primeras tres letras del nombre Eliezer Ben Yehuda en hebreo), se sigue leyendo habitualmente en Israel.
Mientras que al principio muchos consideraron su trabajo utópico, la necesidad de contar con una lengua común obtuvo el apoyo de muchos. En 1884 empezó a publicar El ciervo, un periódico en hebreo que abogaba por el Sionismo. Se fundó el Comité de la Lengua Hebrea, que más tarde pasaría a ser la Academia del Idioma Hebreo. Los resultados de su obra y del Comité fueron publicados en un diccionario (El diccionario completo del hebreo antiguo y moderno).
El trabajo de Ben-Yehuda fue sembrado en un suelo fértil, pues al principio del siglo XX el hebreo había avanzado un gran camino hacia convertirse en la lengua principal de la población judía en Palestina durante el Gobierno británico de Palestina y la posterior fundación del Estado de Israel.
Citas
Antes de Ben-Yehuda... los judíos podían hablar hebreo, tras él lo hicieron.Cecil Roth, Was Hebrew Ever A Dead Language?
Véase también
Referencias
- En su estado previo, el hebreo era considerada «lengua sacra» (לשון הקודש, lashón ha-Kódesh, ‘lengua de lo sagrado’) y por consiguiente solo empleada como lengua litúrgica.
Bibliografía
- Fellman, Jack (1973). The revival of a classical tongue: Eliezer Ben Yehuda and the modern Hebrew language. La Haya, Holanda: Mouton ISBN 90-279-2495-3
- St. John, Robert (1952). Tongue of the Prophets. Doubleday & Company, Inc. Garden City, Nueva York. ISBN 0-8371-2631-2
Enlaces externos
- Wikimedia Commons alberga una galería multimedia sobre Eliezer Ben Yehuda.
- Artículo de Roni Goldberg, vicecónsul de Israel en Uruguay, sobre el renacimiento del idioma hebreo y la gesta de Eliézer Ben-Yehuda (en formato pdf)
- Breve biografía de Eliézer Ben-Yehuda