Himno de la República Socialista Soviética de Tayikistán
El Himno de la República Socialista Soviética de Tayikistán (tayiko: Гимни Республикаи Советии Сотсиалистии Тоҷикистон, transcripción: Gimni Respublikai Sovetii Sotsialistii Toçikiston) fue el himno de la RSS de Tayikistán, una de las repúblicas constituyentes de la Unión Soviética, y durante tres años después de su independencia.[1][2]
Гимни Республикаи Советии Сотсиалистии Тоҷикистон Gimni Respublikai Sovetii Sotsialistii Toçikiston | ||
---|---|---|
Español: Himno de la República Socialista Soviética de Tayikistán | ||
Partitura del Himno de la RSS de Tayikistán | ||
Información general | ||
Himno de | Tayikistán | |
Letra |
Abulqasim Lahuti Gabriel El-Reguistán | |
Música | Suleiman Yudakov | |
Adoptado | 15 de noviembre de 1946 | |
Hasta |
25 de diciembre de 1991 (como himno de Tayikistán) | |
Multimedia | ||
Versión coral (1977) ¿Problemas al reproducir este archivo? | ||
Historia
Fue adoptado de manera oficial el 15 de noviembre de 1946. La música fue compuesta por Suleiman Yudakov, y la letra fue escrita por el poeta iraní Abulqasim Lahuti en colaboración con Gabriel El-Reguistán, coautor lírico del himno de la Unión Soviética. En 1977, la letra de la composición fue cambiada para retirar referencias al líder Iósif Stalin como parte de la desestalinización impulsada por Nikita Jrushchov.[1]
Cuando Tayikistán se independiza de la Unión Soviética el 9 de septiembre de 1991, continua utilizando el himno sin modificaciones.[3] En 1994 se presenta la nueva letra donde las referencias al comunismo y Rusia son eliminadas. El 7 de septiembre de 1994 es sustituido por Surudi Milli, con nueva letra escrita por el poeta tayiko Gulnazar Keldi.[4]
Letra
Versión de 1977
Alfabeto cirílico |
Alfabeto árabe |
Alfabeto latino |
Transcripción AFI |
Чу дасти Рус мадад намуд, |
،چو دست روس مدد نمود |
Cu dasti Rus madad namud, |
[t͡ʃʰuː d̪æ̞st̪ʰɪ ruːs mæ̞d̪æ̞d̪ næ̞muːd̪ ǀ] |
Traducción al español
- Cuando la mano de Rusia nos apoyó
- Se creó el gremio del pueblo soviético
- La estrella de nuestra vida fue iluminada
- Oh, nuestro pasado lleno de refulgencia
- Llegó a la visión de nuestra patria, nuestra patria
- Se formó un estado independiente del pueblo tayiko
- Fiebre durante la noche
- El fuerte rugido de la invocación de Lenin sonó
- Del resplandor de su bandera, la opresión se desvaneció
- La felicidad eterna que yace sobre esta tierra
- Nos fue dado del partido de cien creaciones, cien creaciones
- Como un padre que luchó por nosotros y nos crio de nuevo
- Nuestro lema se levantará:
- Igualdad, fraternidad entre nuestro pueblo.
- De nuestra familia nadie se separará
- Crearemos un escudo de unidad
- Hacia la victoria comunista viajaremos, viajaremos.
- Larga vida a nuestra tierra, nuestra gente, nuestra unión.
Referencias
- https://www.asiaplustj.info/ru/news/tajikistan/society/20181115/gimn-bez-stalina-kakim-on-bil-gimn-sovetskogo-tadzhikistana Гимн без Сталина. Трансформация гимна Советского Таджикистана. 2018-11-15. Asia-Plus.
- https://books.google.com/books?id=rlPfAwAAQBAJ&pg=PT344&lpg=PT344&dq=Гимн+Таджикской+ССР&source=bl&ots=4MVQbWMnKm&sig=ACfU3U2akwS8OVb8I7XkAwaAAjLUXyS-cg&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwiblIWny5bqAhWVaM0KHSSdAVA4ChDoATAIegQICBAB#v=onepage&q=Гимн%20Таджикской%20ССР&f=false Ладья у переправы. Ануфриев, Александр. 2018.
- http://www.nationalanthems.info/tj-ssr.htm Tajikistan (1946-1994). nationalanthems.info. 2013. Kendall, David.
- http://www.cultin.ru/singles-gimn-tadzhikskojj-ssr Гимн Таджикской ССР. Cultin.ru.
- https://archive.org/details/TajikSovietSocialistRepublic-NationalAnthem
Enlaces externos
- Archivo Midi (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
- Grabación Vocal en MP3
- Grabacíon Instrumental en MP3
- Lyrics - nationalanthems.info