Kali-saṅtaraṇa-upaniṣad

El Kali-Saṇṭāraṇa Upaniṣad es un breve texto del Visnuismo de evidente doctrina vedānta (que minimiza o refuta las doctrinas védicas).

  • kalisaṃtaraṇopaniṣad, en el sistema AITS (alfabeto internacional para la transliteración del sánscrito).
  • कलिसंतरणोपनिषद्, en escritura devanagari del sánscrito.
  • Pronunciación: /káli santárana upanishád/.[1]
  • Etimología: ‘el [texto] que se aprende debajo [a los pies de un gurú], acerca de la liberación completa en la era de Kali’;[1] siendo
    • kali:dado’, el demonio Kali, Kali-iuga (era de Kali);
    • saṃ: ‘completa’; táraṇa: ‘salvación’;
    • upa: ‘cerca, debajo’; ṇi: prefijo; ṣat: ‘sentarse’.
Hinduismo
Doctrinas
NyāyaVaiśeṣika
SāṃkhyaYoga
MīmāṃsāVedānta
ĀgamaTantraSutra
StotraAdvaita
Vedas
ṚgvedaYajurveda
SāmavedaAtharvaveda
Upanishads
AitareyaBṛihadāraṇyaka
ChāndogyaGopāla-tāpanī
ĪśaKali-saṅtaraṇa
KaṭhaKena
MandukyaMukhia
MuktikaYoga-tattva
Épica
MahabharataRamayana
Otras escrituras
SmṛtiŚruti
Bhagavad-gītāPurāṇa
SutrasPañcharatra
Divya prabandhaDharma śāstra

En la «Muktika Upaniṣad» (de 108 Upanishads), aparece como el número 103.

Fuente del mantra hare krishna

En este corto texto aparece por primera vez el mantra hare krishna. Allí se afirma que quien recita este mantra 35 millones de veces (3,5 koṭi) será absuelto de los pecados más graves, como el asesinato de un bráhmana, el robo de oro o las relaciones sexuales con una mujer de la cuarta casta (shudrá).

Los Hare Krishna iniciados tienen la obligación de recitar 16 vueltas a su rosario (yapa mala) que tiene 108 cuentas: es un total de 1.728 mantras completos al día (que recitan muy velozmente en una hora y media). A esa velocidad, lograrían completar los 35 millones de mantras en menos de 55,5 años.

Datación

Este upanishad es al menos anterior al siglo XVI, cuando el Mantra Hare Krishna fue popularizado por el santón bengalí Chaitania (1486-1534). Algunos autores[cita requerida] consideran que en la época de Chaitania no existía aún este upanishad, que fue creado posteriormente cuando se necesitó una fuente (en los textos sagrados) para explicar el uso que Chaitania hacía de los nombres de Krishná.

Los seguidores de Chaitania, los visnuistas bengalíes (miembros del Vaisnavismo gaudía y entre los que se cuentan los hare krishna de Occidente) creen que fue escrito por el sabio Viasa en el 3100 a. C. (esta fecha surge de los cálculos del astrónomo indio Varaja Mijira [505-587]).

En el momento de su creación, cada Upanishad fue relacionado con alguno de los cuatro Vedas, lo cual les daba una referencia autoritativa y un aire de antigüedad milenaria. Este Kali-samtárana fue adosado ulteriormente al Iayur-veda negro (de principios del I milenio a. C.).

Texto completo (en sánscrito y español)

auṃ saha nāvavatu¡Om! Que juntos nos proteja a ambos [él],
saha nau bhunaktuque a ambos nos alimente;
saha vīryaṃ karavāvahaique juntos con gran energía podamos trabajar,
tejasvi nāvadhītamastuque nuestro estudio sea vigoroso y efectivo,
mā vi-dwiṣāvahaique no nos odiemos.
auṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ¡Om, paz, paz, paz!
hariḥ auṃHari om!
dvāparānte nārado brahmāṇaṃ jagāma kathaṃAl final de dwapára iugá, Nárada a Brahmā se aproximó: «¿Por la Tierra cómo
bhagavan gāṃ paryaṭan kaliṃ santareyam itiBhagaván, caminando y vagando, de Kali [cómo] me liberaré así?».
sa hovācha brahmā sādhu pṛiṣṭo asmi sarva śruti rahasyaṃ gopyaṃÉl respondió, Brahmā: «Bien me preguntaste. Escucha lo que todos los śrutis [escrituras sagradas] protegen
tachchṛiṇu yena kali saṃsāraṃ tariṣyasioyendo lo cual el samsara [reencarnación] de Kali se puede cruzar.
bhagavata ādi-puruṣasya nārāyanasya nāmochchāraṇamātreṇaBhagaván, el varón primigenio Naraiana [refugio de los varones], mediante la mera pronunciación
nir-dhṛita kalir bhavatītiél sacude a Kali».
nāradaḥ punaḥ paprachcha tan nāma kimitiNárada otra vez preguntó: «¿Ese nombre cuál es?».
sa hovācha hiraṇyagarbhaḥEsto dijo el nacido en un útero de oro:
hare rāma hare rāmahare rāma, hare rāma,
rāma rāma hare harerāma rāma, hare hare,
hare kṛiṣṇa hare kṛiṣṇahare krishná, hare krishná,
kṛiṣṇa kṛiṣṇa hare harekrishná krishná, hare hare.
iti ṣoḍaśakaṃ nāmnāṃ kali kalmaṣa nāśanamEstos dieciséis nombres la maldad de Kali destruyen.
nātaḥ parataropāyaḥ sarva vedeṣu dṛiśyateNo se puede otro medio en todos los Vedas ver.
ṣoḍaśa kalāvṛitasya jīvasyāvaraṇa vināśanamEstos dieciséis destruyen las dieciséis kalas [coberturas] del alma.
tataḥ prakāśate paraṃ brahma meghāpāye ravi raśmi maṇḍalīvetiEntonces, se manifiesta el Param Brahman así como cuando las nubes se disipan los rayos del disco solar brillan.
punar nāradaḥ paprachcha bhagavan ko asya vidhiritiOtra vez Nárada preguntó: «Opulento, ¿qué reglas hay?»
taṃ hovācha nāsya vidhiritiA eso respondió: «No hay reglas.
sarvadā śuchir aśuchir vā paṭhan brāhmaṇaḥEn todos los casos, limpio o sucio, por pronunciar un Brahmán
salokatāṃ samīpatāṃ sarūpatāṃ sāyujyam etiobtiene salokia [vivir en el mismo planeta que Brahman], samipia [estar en la presencia de Brahman], sarupia [obtener la misma forma que Brahman, de cuatro brazos] o saiuyia [ser absorbido dentro de Brahman]
yadāsya ṣoḍaśakasya sārdha tri-koṭīr japatiCualquiera que estas dieciséis palabras 35 millones[2] de veces, recita
tadā brahma hatyāṃ taraticon eso, de matar a un Brahmán [sacerdote] se libera,
tarati vīra hatyāmse libera de haber matado a un chatría [vīra: ‘héroe’],
svarṇa steyāt pūto bhavatide robar oro se purifica [puro se vuelve],
vṛiṣalīgamanāt pūto bhavatide copular con una vríshali [mujer de cuarta categoría] se purifica.
pitṛi deva manuṣyāṇāmapakārāt pūto bhavatide hacer daño a pitris [antepasados], dioses y hombres, se purifica.
sarvadharmaparityāgapāpāt sadyaḥ śuchitāmāpnuyāttodos los dharmas abandonando, de todos los pecados se libera.
sadyo muchyate sadyo muchyate ityupaniṣatde una vez se libera, de una vez se libera». Así este Upanishad.
auṃ saha nāvavatu¡Om! Que juntos nos proteja a ambos,
saha nau bhunaktuque a ambos nos alimente;
saha vīryaṃ karavāvahaique juntos con gran energía podamos trabajar,
tejasvi nāvadhītamastuque nuestro estudio sea vigoroso y efectivo,
mā vi-dviṣāvahaique no nos odiemos.
auṃ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ¡Om, paz, paz, paz!

Referencias

  1. Véase la entrada –saṃtaraṇa que se encuentra en la primera mitad (cuatro renglones antes de la siguiente entrada kalika) en la primera columna de la pág. 262 en el Sanskrit-English Dictionary del sanscritólogo británico Monier Monier-Williams (1819-1899).
  2. sa-ardha tri-koṭir significa ‘tres-[veces]-10 millones más-la-mitad’, siendo koṭi: ‘10 millones’, trikoṭir: ‘30 millones’ (tres veces 10 millones) y sa-ardha: ‘con la mitad [de un koti]’, o sea 5 millones más.

Enlaces externos

Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.