Lusitanismo

Los portuguesismos, lusitanismos o lusismos[1] son préstamos lingüísticos del idioma portugués a otros idiomas.

Ejemplos de portuguesismos en castellano: almeja, bandeja, barullo, biombo,[2] buzo, carambola, caramelo, catre, chubasco, embarazar, lobisón, mejillón, morriña, mermelada, ostra, sargazo, carabela, menina, moho, paria, sarao, vitola...

Portuguesismos en Canarias

Alrededor de mil palabras usadas en el español de Canarias proceden del portugués, debido al intenso comercio marítimo y la inmigración portuguesa desde hace siglos. Por ejemplo, en Icod de los Vinos (Tenerife), el 80% de la población eran portugueses en 1590. Algunas portuguesismos en el español de Canarias son: garuja ('llovizna'), millo ('maíz'), mojo ('salsa'), tupir ('atascar, atorar'), fonil ('embudo'), fechillo ('pestillo', de fechar 'cerrar'), corujo ('lechuza'), de repente (en el sentido de 'quizá, a lo mejor', igual que en el Cono Sur), más nunca ('nunca más', del portugués mais nunca), igual que más nada.

Véase también

Referencias

Bibliografía

Este artículo ha sido escrito por Wikipedia. El texto está disponible bajo la licencia Creative Commons - Atribución - CompartirIgual. Pueden aplicarse cláusulas adicionales a los archivos multimedia.