Pueblo camba
El vocablo camba es una palabra usada en Bolivia para definir, desde época remota, a la población indígena de los Kandire (el oriente tropical del país). Actualmente, el término se usa de forma informal para llamar a las personas provenientes de la selva boliviana de los llanos, es decir, a los departamentos de Santa Cruz, Beni y Pando
Etimología y contexto
- Según la teoría de Gustavo Pinto Mosqueira, la palabra camba es de origen nativo y es anterior a la llegada de los españoles, su etimología viene de la voz guaraní “kuimba'e” o “kambae” que significa hombre, amigo, señor o señora.[1] Aparece usada por primera vez en forma escrita en 1675 (siglo XVII) en la relación sobre los Mojos del Hno. Jesuita Joseph del Castillo, y se utilizó para denominar a un grupo de nativos.
- Según la teoría de Fernando Jiménez Cuellar, la palabra proviene de las dos palabras guaraní “ka'a” = árbol o monte de vegetación abundante y, mbɨa = hombre, que unificado da lugar a “ka'ambɨa” significando “hombre o gente que habita la región con vegetación arbórea”; la palabra ka'ambɨa se fue castellanizando en pronunciación y escritura como “caá” y “mbia” quedando caámbia, posteriormente “caamba” y finalmente“camba”.[2]
- Según una teoría expuesta por Ramón Rocha Monroy, alguna de las lenguas bantúes habladas por los angoleños vendidos en América como esclavos fue registrada en un libro publicado por el misionero jesuita Pedro Dias en 1697, bajo el título de Arte da lengua de Angola. En esta publicación, quedó registrado, entre otros vocablos, la voz “camba” ("negro") y su plural, “macamba”.[3] En la época, Angola era una colonia portuguesa, por lo que más de la tercera parte de la trata esclavista del Atlántico se dirigía hacia el Brasil y desde allí hacia las colonias españolas, desde el Río de la Plata hasta la selva del Alto Perú.
- El origen más probable del término debido a la enorme presencia de pueblos guaraníes de la región, corresponde al término “kamba” o “Kambá” [kaˈmba] como denominación de negro, mulato o mestizo (diferente de hũ, 'de color negro'), además de ser usado en varias liturgias locales para referirse al Rey Mago Baltasar como el Santo Cambá. En la actual Bolivia, los esclavos africanos llegaban hasta el Potosí, sin embargo, lograron asentarse mayormente en las yungas. El vocablo pudo haberse extendido como gentilicio en esa región y, desde allí, al resto del oriente boliviano.
El uso actual del término camba es un apodo o gentilicio secundario de los mestizos cruceños.
La cultura camba
Se puede afirmar que existe una cultura camba, perteneciente a los indígenas selváticos o tribus de las tierras bajas que habitan el oriente de Bolivia, abarcando los actuales departamentos de Santa Cruz (Indios Chané, Guarayos, Besiro, Siriono, Ayoreo, Mojeño y de manera predominante los Guaraníes del cual tuvo gran influencia en el habla popular de Santa Cruz palabras como: 'cunumi', 'cuña', 'tapera', 'tacuara' entre otras), Beni (Moxeño, Ese Ejja, ect.) y Pando (Pacahuara, Yaminahua).
Esta cultura tiene sus mayores expresiones en los aspectos lingüísticos, arquitectónicos, urbanísticos, musicales y, en los últimos años, también en el campo de las artes figurativas y plásticas.
Importantes expresiones hodiernas de la cultura camba son los ritmos musicales del taquirari camba, chovena (guarayada), y el baile del brincao.
En las artes plásticas importantes ejemplos son los pintores Lorgio Vaca y Herminio Pedraza.
Existe también una literatura camba vernácula, de la cual quizás el más importante representante es Germán Coimbra Sanz y su declamador, el Camba Florencio representado por Antonio Anzoátegui Suárez.
Existe también una gastronomía camba que utiliza ingredientes locales de origen autóctono, como la yuca o mandioca, el maíz, frutas y animales silvestres.
Son innumerables las expresiones lingüísticas, obtenidas también a través de la mezcla con los numerosos idiomas nativos, los aspectos modales, y de comportamiento que hacen de la cultura indígena oriental camba un caso muy peculiar en el panorama de las culturas americanas, a pesar de ser aún poco valorizada, siendo más conocida la cultura del occidente boliviano.
Idioma
Algunas palabras en el dialecto camba:[4]
castellano camba | significado |
---|---|
bocó | ‘tipo de bolsa de cuero’ |
chompa | ‘suéter’ |
cuchuqui | ‘sucio’ |
cuñapé | ‘panecillo hecho de almidón y queso’ |
jachi | ‘residuo de chicha’ |
jacuú | ‘acompañamiento de comidas’ |
jane | ‘pulpa, esencia’ |
jasayé | ‘tipo de cesto’ |
jatupú | ‘espuma de jabón’ |
jichi | ‘genio en la religión chiquitana tradicional (también: gusano)’ |
jipurí | ‘filamento vegetal (como el ubicado en el centro de la yuca)’ |
jisunú | ‘huevo que se deja en el nido de una gallina para que ponga sobre él’ |
jone | ‘pedazo de ladrillo, adobe’ |
panacú | ‘tipo de cesto’ |
paúro | ‘vertedero de agua potable’ |
pujusó | ‘el mal olor del moho, sobre todo en la ropa’ |
siutu, siuto | ‘utensilio utilizado para obtener lejía a partir de ceniza’ |
tacú | ‘mortero’ |
tapeque | ‘provisión de víveres para un viaje’ |
tijera | ‘palo que sostiene el armazón de la cubierta de un techo’ |
tipoy | ‘traje femenino’ |
tojo | ‘gemelo (también: especie de pájaro)’ |
trapichi, -che | ‘utensilio para triturar la caña de azúcar’ |
Plantas
castellano camba | nombre científico | castellano venezolano | portugués |
---|---|---|---|
achachairú | Garcinia humilia | esp. de fruta | esp. de fruta |
ambaibo | Cecropia concolor | yagrumo | embaúba |
aribibi | Capsicum frutescens | esp. de pimentón (ají gusanito) | esp. de pimenta |
asotocó | Piptadenia robusta | tiamo, cují | esp. de árvore |
asucaró ~ az- | Spondias mombin | jobo | taperebá, cajá |
bi | Genipa americana | caruto | jenipapo |
bibosi | Ficus sp. | higuerón | caxinguba, gameleira |
carona | Elyonurus muticus | esp. de hierba | capim-carona |
chaaco | Curatella americana | chaparro | sambaíba, lixeira |
chichapí | Celtis pubescens | esp. de árbol fructífero | juá-mirim |
chisojo | Terminalia argentea | esp. de árbol | capitão-do-campo |
chupurujumo | Tagetes minuta | esp. de árbol (chinchilla) | cravo-de-defunto |
cuchi | Myracrodruon urundeuva | esp. de árbol | aroeira, urundeúva |
curupaú | Anadenanthera colubrina | yopo | angico |
cusé | Casearia gossypiosperma | esp. de árbol | espeteiro, guaçatonga |
cutuqui | Petiveria alliacea | mapurite | guiné |
guapá | Guadua paniculata | bambú | taquara |
guapomó | Salacia elliptica | esp. de árbol fructífero | bacupari |
jarajorechi | Hippeastrum sp. | amarilis | amarílis |
(j)isotoúbo | Sapindus saponaria | paraparo, jaboncillo | saboeiro |
joco | Cucurbita moschata | auyama | abóbora |
jorori | Swartzia jorori | esp. de planta | sangue-de-bugre, justa-conta |
juno | Chloroleucon tenuiflorum | esp. de árbol | barreiro |
macararú | Caryocar brasiliensis | pequí (esp. de fruta) | pequi(zeiro) |
mapajo | Ceiba burchellii | ceiba | paineira |
masiaré | Galphimia brasiliensis | esp. de árbol | triális |
motacú | Attalea princeps | esp. de palmera | urucuri |
motojobobo | Lycianthes asarifolia | esp. de planta | solano-rasteiro |
motoyoé | Melicoccus lepidopetalus | mamoncillo | esp. de fruta |
ochoó | Hura crepitans | jabillo | açacu |
pachío | Passiflora cincinnata | parchita | maracujá |
paquió | Hymenaea courbaril | algarrobo | jatobá |
parajobobo ~ pajarobobo | Tessaria integrifolia | sauce playero | bobo |
patujú | Heliconia rostrata | esp. de flor | bananeira-do-brejo |
pequi | Pseudobombax sp. | esp. de ceiba | embiruçu |
sirari | Peltogyne sp. | esp. de árbol | pau-roxo |
soriocó | Qualea multiflora, Erythrina sp. | bucare | pau-terra-liso, mulungu |
sucá | Spondias mombin | jobo | taperebá, cajá |
sujo | Imperata brasiliensis | esp. de hierba | capim-sapé |
sumuqué | Syagrus sancona | cucucito zancón | jaciarana |
tajibo | Tabebuia ochracea | araguaney | ipê-amarelo |
toborochi | Ceiba speciosa | palo borracho (esp. de ceiba) | paineira-rosa |
totaí | Acrocomia aculeata | corozo | macaúba |
utobo | Luehea paniculata | esp. de árbol | açoita-cavalo |
Animales
Véase también
Referencias
- Cronología del Significado de la Palabra Camba y la Cultura Camba Actual. una mirada descriptiva, analítica y crítica. Autor: Gustavo Pinto Mosqueira
- Camba - Significado de la Palabra CAMBA. Autor: Fernando Jiménez Cuellar. https://archive.org/details/CambaSignificadoDeLaPalabraCamba/mode/2up
- Ramón Rocha Monroy, domingo 2 de marzo del 2006, diario La Prensa de Bolivia, suplemento Fondo Negro.
- Nikulin, Andrey. 2019. Contacto de lenguas en la Chiquitanía. Revista Brasileira de Línguas Indígenas, Macapá, v. 2, n. 2, p. 5–30. (PDF)
Enlaces externos
Portal:Bolivia. Contenido relacionado con Bolivia.