Ƀ

La lettre Ƀ (minuscule ƀ), ou B barré est une lettre additionnelle qui est utilisée dans l’écriture du jaraï, du katu et du rhade au Vietnam ou encore dans les textes standardisés du vieux saxon, formée d’un B diacrité par une barre inscrite. Sa majuscule est parfois utilisée comme symbole non officiel pour la monnaie cryptographique Bitcoin.

B barré
Graphies
Capitale Ƀ
Bas de casse ƀ
Lettre supérieure Ƀ, ƀ
Utilisation
Alphabets jaraï, katu, mnong central, rhade
Phonèmes principaux /β, ɓ/

Utilisations

Le b barré  ƀ  est utilisé comme symbole phonétique, en 1861 par C. A. E. Jessen, pour représenter une consonne fricative bilabiale voisée [β][1].

Dans certaines notations phonétiques américaniste ou indo-européaniste, ƀ représente une consonne fricative bilabiale voisée (précisément décrite par [β] dans l’alphabet phonétique international).

En katu écrit avec l’alphabet latin,  ƀ  transcrit une consonne occlusive alvéolaire voisée préglottalisée [ˀb] ou une consonne spirante labio-vélaire voisée postglottalisée en fin de mot [wˀ], et est écrite avec    avec l’alphasyllabaire lao[2].

Graphies

B barré à travers le contrepoinçon

Le B barré à travers le contrepoinçon ou B barré à travers la panse est un graphème utilisé comme lettre de l’alphabet de l’écriture de l’emberá darién[3].

Variantes et formes

Formes du B barré
MajusculeMinusculeDescription
Formes barrées à travers le fût.
Formes avec la majuscule barré en son centre et la minuscule barrée à travers la panse.

Représentations informatiques

Cette lettre possède les représentations Unicode suivantes :

formesreprésentationschaînes
de caractères
points de codedescriptions
capitaleɃɃU+0243U+0243lettre majuscule latine b barré
minusculeƀƀU+0180U+0180lettre minuscule latine b barré
symbole petite capitaleU+1D03U+1D03lettre latine petite capitale b barré
symbole exposantU+1D2FU+1D2Flettre modificative majuscule b barré

Notes et références

Bibliographie

  • (cmo + vi) Department of Education, Gâp ntơm nti uănh, Em học vần = Ndrom samƀŭt ma nơm nti, Phần chỉ nam = Mnong Bunong Primer Teacher’s Guide, Saigon, Department of Education, (lire en ligne)
  • (da) C. A. E. Jessen, Om stavelsemåls og „toneholds” gengivelse i lydskrift ; De almindeligst kendte levende sprogs lydbetegnelse sammenstillet med lydskriftens, vol. 2, , 51-69 p. (lire en ligne)
  • (es) Dadyi Beđeada Ƀʌđia, Guía para docentes, República de Panamá, Ministerio de Educación - Dirección General de Educación, Unidad de Coordinación Técnica para la Ejecución de Programas Especiales en las Áreas Indígenas, Segundo Proyecto de Educación Básica / Banco Mundial, (lire en ligne)
  • (en) Lorna A. Priest, Revised proposal for additional Latin phonetic and orthographic characters (no L2/04-348), (lire en ligne)
  • (lo + kuf + en) Khamluan Sulavan et Nancy A. Costello, ປະເພນີກ່ຽວກັບກະສິກຳຂອງເຜົ່າກະຕູ [Papheni kieokap kasikam khong phao Katu] = ຮີດ ກະຕູ ເລິງ ກະຊິກຳ [Hit Katu loeng kasikam] = Belief and practice in Katu agriculture: Lao-Katu-English, Vientiane, Laos, Ministry of Information and Culture, Institute of Research on Lao Culture, (lire en ligne)
  • (rad + vi + en) Kenneth Swain et Y-Chang Niê Siêng, Hriâm klei Êdê = Bài học tiếng Êdê = Rade language lessons, Saigon, Summer Institute of Linguistics, (lire en ligne)

Articles connexes

  • Portail de l’écriture
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.