Casiodoro de Reina

Casiodoro de Reina ou de Reyna, né vers 1520 à Montemolín en Espagne et mort le à Francfort-sur-le-Main, est un théologien de la Réforme protestante, connu pour avoir traduit et édité la première Bible en espagnol. La Reina-Valera et ses révisions est encore aujourd'hui une des traductions les plus publiées dans le monde hispanophone.

Casiodoro de Reina
Biographie
Naissance
Décès
Sépulture
Activités
Autres informations
Religion
Ordre religieux

Biographie

Reina est né vers 1520 à Montemolín dans la province de Badajoz en Andalousie[1],[2]. Dès sa jeunesse, il étudie la Bible.

En 1557, il devint moine du monastère hiéronymite de Saint-Isidore des Champs, à l'extérieur de Séville (Monasterio Jerónimo de San Isidoro del Campo de Sevilla). Vers cette époque, il a des contacts avec le luthéranisme et adhère à la Réforme protestante. Il s'enfuit avec une douzaine d'autres moines lorsqu'ils sont soupçonnés par l'Inquisition espagnole. Il s'exile et trouve refuge dans la Genève de Jean Calvin.

En 1559, Reina se rend à Londres, où il sert de pasteur aux réfugiés protestants espagnols. Le roi Philippe II d'Espagne exerc des pressions dimplomatique pour son extradition[3].

À Séville, en , l'Inquisition fait un autodafé dans lequel une effigie à son image est brûlée. Les ouvrages de Reina et de ses collègues sont placés à l'Index des livres interdits et il est déclaré « hérésiarque » (chef des hérétiques).

Vers 1563 Reina se rendit à Anvers, où il s'associe aux travaux de la Bible polyglotte d'Anvers[3]. En , il se rend à Francfort, où il s'installe avec sa famille.

Reina écrit le premier grand livre contre l'Inquisition : Sanctae Inquisitionis hispanicae artes aliquot detectae, ac palam traductae ("Certains arts de la Sainte Inquisition"). Cet ouvrage est imprimé en 1567 à Heidelberg sous le pseudonyme : Reginaldus Gonsalvius Montanus .

Il traduit secrètement l'ouvrage du critique de Calvin, Sébastien Castellion, De haereticis, an sint persequendi ("Concernant les hérétiques, s'ils devaient être persécutés"), qui condamnait les exécutions "pour des raisons de conscience" et documentait le rejet chrétien originel de cette pratique.

Pendant son exil, à Londres, Anvers, Francfort, Orléans et Bergerac, Reina commence une traduction de la Bible en espagnol. Pour l'Ancien Testament, l'ouvrage semble avoir largement utilisé la Bible de Ferrare en judéo-espagnol (ladino), avec des comparaisons avec le texte massorétique et le Vetus Latina. Le Nouveau Testament dérive du Textus Receptus d'Erasme, avec des comparaisons avec les manuscrits Vetus Latina et syriaque. Pour le Nouveau Testament, il s'aide des traductions de Francisco de Enzinas et de Juan Pérez de Pineda .

On suppose que la Bible de Reina, publiée en Suisse en 1569, qui est devenue la base de la Bible de Reina-Valera, est une œuvre composite de la communauté du monast̠ère de Saint-Isidore de Séville expatriée, réalisée par plusieurs mains différentes, Reina étant la première d'entre elles.

Reina obtient la nationalité de Francfort le . Il travaille comme marchand de soie pour gagner de l'argent pour sa famille. Petit à petit, il s'intègre à la communauté luthérienne. Vers 1580, il publie un Catéchisme, au sens du Catéchisme de Luther, en latin, français et néerlandais[4].

Reina meurt en 1594 à Francfort[3].

Ouvrages

Outre sa traduction de la Bible en espagnol, la Reina-Valera, il publie d'autres ouvrages[3],[5] :

  • Confessión de Fe cristiana (hecha por ciertos fieles españoles, los cuales, huyendo los abusos de la Iglesia Romana y la crueldad de la Inquisición de España, dexaron su patria, para ser recibidos de la Iglesia de los fieles, por hermanos en Christ) . Londres, env. 1560 - Réimpression : Confessión de fe Christiana. La confession de foi protestante espagnole . Exeter, 1988, édité par A. Gordon Kinder
  • Sanctae Inquisitionis hispanicae artes aliquote detectae, ac palam traductae . Heidelberg, 1567, sous le pseudonyme : Reginaldus Gonsalvius Montanus ; le titre espagnol : Algunas artes de la Santa Inquisición española ; (en anglais : Certains arts de la Sainte Inquisition )
  • La Biblia que e los Sacros libros del Vieio y Nuevo Testamento ... Traduction en espagnol . Bâle, 1569
  • Evangelium Ioannis . Francfort-sur-le-Main, 1573 ; publié en latin; dans le titre espagnol : Comentarios a los Evangelios de Juan y Mateo
  • Expositio primae partis capitis quarti Matthaei . Francfort-sur-le-Main, 1573 ; traduction néerlandaise par Florentius de Bruin, Dordrecht, 1690 ; publié en latin; dans le titre espagnol : Comentarios a los Evangelios de Juan y Mateo
  • Sixtus Senensis, éd. : Bibliotheca sancta à F. Sixto Senensi ex praecipuis catholicae ecclesiae authoribus collecta . Francfort-sur-le-Main, 1575
  • Confessio in articulo de coena . Anvers, 1579
  • Catéchisme, Hoc est : Brevis instructio de praecipuis capitibus christianae doctrinae, per quaestiones & responsiones, pro Ecclesia Antwerpiensi quae Confessionem Augustanam profitetur . Anvers, env. 1580 ; publié en latin, français et néerlandais; le titre espagnol : Catecismo
  • Estatutos para la sociedad de ayuda a los pobres y perseguidos, à Francfort.
  • Exposión de la primera parte del capitulo cuarto de San Mateo sobre las tentaciones de Cristo, édité par Carlos López Lozano. Madrid, 1988

Notes et références

  1. Hermann Dechent: Reina. In: Allgemeine Deutsche Biographie (ADB). Band 27, Duncker & Humblot, Leipzig 1888, S. 720–723. (in German)
  2. Balderas, Eduardo. "How the Scriptures Came to Be Translated into Spanish", Ensign, September 1972.
  3. Erich Wenneker, « REINA, Cassiodoro di », dans Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL), vol. 7, Herzberg, (ISBN 3-88309-048-4, lire en ligne), col. 1524–1528
  4. compare Hermann Dechent: Reina. In Allgemeine Deutsche Biographie (ADB). Band 27, Duncker & Humblot, Leipzig 1888, S. 720–723. (in German)
  5. Inquiries with the: Karlsruher Virtuellen Katalog

Annexes

Articles connexes

Liens externes

  • Portail du protestantisme
  • Portail de l’Espagne
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons - Attribution - Partage dans les Mêmes. Des conditions supplémentaires peuvent s'appliquer aux fichiers multimédias.